Cu sprijinul Ministerului Culturii

Acasa|Actualitatea|Literatura|Interviurile RL|Eveniment|Arte |Meridiane|Ochiul magic
 

 
Primim: de ---

Precizări necesare

În calitate de autor al primei ediţii critice a operei istorice fundamentale a lui Ion Budai-Deleanu (De originibus populorum Transylvaniae. Despre originile popoarelor din Transilvania, vol. I-II, ediţie de Ladislau Gyémánt, cu o introducere de Ştefan Pascu şi Ladislau Gyémánt. Note şi traducere de Ladislau Gyémánt, Bucureşti, Editura Enciclopedică, 1991, 336+559 p.) am aflat cu mult interes de apariţia volumului Ion Budai- Deleanu, Opere, ediţie îngrijită, cronologie, note şi comentarii, glosar şi repere critice de Gheorghe Chivu şi Eugen Pavel. Studiu introductiv de Eugen Simion, Academia Română, Fundaţia Naţională pentru Ştiinţă şi Artă, Bucureşti, 2011, 1354 p., prezentat în rubrica Cronica ediţiilor în RL, nr. 43 din 28 octombrie 2011. Autorul prezentării, d-l Răzvan Voncu, remarcînd faptul că pentru lucrările scrise în alte limbi (latină şi germană) „editorii au reprodus textul original, furnizîndu-ne apoi traducerea lui”, omite, din păcate, să menţioneze că pentru lucrarea istorică amintită mai sus editorii au preluat tale-quale textul latin şi traducerea românească din ediţia apărută în 1991, fără a preciza acest lucru şi fără aprobarea prealabilă a autorului ediţiei. Notele, „de cel mai înalt nivel filologic”, după aprecierea d-lui Voncu (în număr de 162, paginile 1197-1208), reproduc o parte din notele explicative ale ediţiei amintite, cu modficări stilistice minimale, dar în schimb cu numeroase greşeli.
Regretăm profund că paginile 811- 1060 şi 1197-1208 ale acestui nou volum dintr-o prestigioasă colecţie reprezintă rodul unei „piraterii intelectuale”, care îşi va avea urmarea firească în justiţie.

Cluj-Napoca, 1 noiembrie 2011
prof. univ. dr. Ladislau Gyémánt


O precizare care nu precizează nimic

Sunt obligat să răspund „precizărilor” dlui profesor Ladislau Gyémánt, de vreme ce textul domniei sale mi se adresează, deşi nu sunt eu autorul ediţiei în cauză.
Mai întâi, nu am observat plagiatul din De originibus populorum Transylvaniae pentru că, în opinia mea, el nu există. Sper că, după 15 ani de predat Ion Budai-Deleanu, la curs şi seminar, la Facultatea de Litere a Universităţii din Bucureşti, am dreptul la o opinie.
Evident, şi dl profesor Gyemant are dreptul să creadă în existenţa plagiatului, cu observaţia că, acuzator fiind, trebuie să aducă şi ceva probe în sprijinul acuzaţiei sale. Precizările domniei sale nu conţin, deocamdată, nimic în acest sens.
În al doilea rând, sesizez în precizări o… fractură de gând. Dacă ediţia Chivu- Pavel a preluat în întregime notele şi comentariile ediţiei Gyémánt, atunci numeroasele greşeli îi aparţin însuşi dlui Gyémánt. Dacă, dimpotrivă, ele aparţin editorilor Gheorghe Chivu şi Eugen Pavel, atunci înseamnă că aceştia nu au preluat, de fapt, ediţia Gyémánt, ci au realizat o ediţie nouă, fie şi una „plină de greşeli”. Aştept ca dl profesor să se decidă care variantă îl avantajează.
În fine, aş remarca, în „precizările” dlui Ladislau Gyémánt, şi un procedeu ignobil: acela de a scoate o frază din context şi a o răstălmăci. Aprecierea „notele şi comentariile sunt de cel mai înalt nivel filologic”, din cronica mea, se referă – după cum a constatat orice cititor de bună-credinţă –, la întregul volum, nicidecum doar la De originibus populorum Transylvaniae.

R.V.

Parteneri Romania literara




                 

                                   

           

 
Toate drepturile rezervate Fundatia Romania literara