născut în 18 ianuarie 1961, la Moscova,
Mihail Şişkin a studiat la Institutul
Pedagogic de Stat din capitala
Rusiei. După o ucenicie bazată pe tot felul de
meserii ingrate, dar profitabile, la urma urmei,
din punctul de vedere al experienţei de viaţă pe
care şi-o doreşte orice scriitor, a lucrat ca jurnalist
şi apoi ca profesor de engleză şi germană. Din
1995 a început o viaţă nouă în Zürich, fiind interpret
pentru vorbitorii de limbă rusă aflaţi în dificultate.
Debutul, cu proză scurtă, în 1993 (Lecţia de caligrafie),
anunţa o carieră de succes. Apreciat internaţional,
multipremiat, este cunoscut publicului din România
ca autor al romanelor Luarea Izmailului (2000),
Părul Venerei (2005), Scrisorar (2010), la care se
adaugă volumul de proză scurtă şi eseuri Paltonul
cu gaică (2017), toate traduse şi îngrijite cu exemplar
profesionalism de Antoaneta Olteanu şi tipărite
la Editura Curtea Veche.
Comparat cu Cehov, Nabokov, Bunin,
Joyce, Şişkin rămâne Şişkin, o voce inconfundabilă,
merit cu atât mai important cu cât face parte
dintr-un nou val de literatură rusă de mare valoare.
Îi menţionez, în treacăt,
pe Evgheni Vodolazkin,
Saşa Sokolov, Vladimir
Sorokin, Viktor Erofeev,
Tatiana Tolstaia…
Interviurile pe care
Şişkin le-a luat exilaţilor
ruşi l-au inspirat în romanul
Părul Venerei, dar şi în
eseurile din Paltonul cu
gaică, unde tensiunile
mereu crescânde dintre
viaţă şi moarte, indiferent
că definesc un individ sau
o societate, determină
schimbarea condiţiei
personajelor, care încetează
să mai fie nişte umbre
dintr-o istorie trecută,
ridicându-se brusc din
praful arhivei pentru a-şi
asuma din nou riscul de a
fi vii. Şişkin le propulsează
din neadevăr în adevăr,
mai exact, din neadevărul
unei istorii incomprehensibile (pentru că nici
măcar nu-ţi dă timp să o înţelegi, ci te absoarbe
instantaneu în vârtejul ei fatal) în adevărul şi
liniştea produse de mecanica faptelor rezolute şi
în sfârşit inteligibile. „Toate acestea s-au întâmplat
pentru că…“ pare a fi izvorul etern al păcii interioare.
Astfel, eseul Campanila San Marco se
bazează pe corespondenţa uitată, într-o arhivă a
Institutului Internaţional de Istorie din Amsterdam,
dintre un anume Fritz Brupbacher şi soţia lui
Lidia Kocetkova, el, medic elveţian, vinovat de…
pacifism, în plin Război Mondial (Primul) şi exclus
din Partidul Socialist Elveţian din această cauză,
şi ea rusoaică revoluţionară, absolventă de studii
medicale la Zürich. Povestea lor de dragoste se
reînsufleţeşte sub condeiul lui Şişkin, personajele
devenind prototipuri ale unor suflete chinuite şi
în cele din urmă pierdute, damnate pentru că nu
au reuşit să-şi păstreze luciditatea în marea derută
a timpurilor, ci şi-au ales false idealuri, în numele
cărora şi-au sacrificat iubirea. Astfel, imediat
după căsătorie, Lidia, membră în partidul eserilor,
deci al socialist-revoluţionarilor, alege să se întoarcă
singură în Rusia pentru a contribui activ la ridicarea
neamului. Soţul ei devine socialist din admiraţie
pentru tăria ei de caracter şi promite să o aştepte.
Toată intensitatea trăirilor celor doi îndrăgostiţi
se transferă în scrisori – memorabile, cu siguranţă,
excepţionale din punct de vedere strict literar,
deşi unii mai cârcotaşi din fire ar putea spune că
sunt material didactic pentru un manual
despre cum să nu-ţi trăieşti viaţa. Frazele lor devin
o chintesenţă a realităţii sufleteşti, aflată
mereu în contradicţie cu planul concret al existenţei,
totul este absorbit în marea spunere universală,
în timp ce emoţiile şi sentimentele sunt făcute
de ruşine, fiind considerate „burgheze“. Pe fondul
unor tensiuni sociale uriaşe, Lidia se ocupă de
difuzarea literaturii propagandistice într-o gubernie
primitivă şi organizează răscoale în vederea
exproprierilor ce aveau să vină. Dar avântul ei
revoluţionar se transformă curând în dezamăgire
cruntă, cauza comună seamănă izbitor cu hoţia
şi vandalismul, revoluţia mult visată se amână…
„Au înjunghiat toată familia moşierului – doi
copii, un băiat şi o fetiţă“, se plânge Lidia
soţului ei. A visat un ideal măreţ care să schimbe
lumea, dar s-a confruntat cu sărăcia, beţia şi
Sotniile Negre, adică extremiştii de dreapta.
Se vede în acest eseu, şi nu doar aici, puterea
pe care numai un scriitor de vocaţie o are de a
sufla în cenuşa timpului pentru a reînvia nişte
figuri care se balansau nesigur la graniţa
dintre viaţă şi moarte. Povestea ar fi putut fi
subiectul unui roman...
Dar şi este, cu semn schimbat, pentru că în
Scrisorar Şişkin tocmai asta demonstrează, forţa
lui magică de a face tangibili oameni care nu pot fi
atinşi. Literatura este un joc al absenţelor, dar scriitorul
rus reuşeşte să facă din personaje nişte martori cu
o importanţă capitală în cazul deloc ipotetic al căderii
lor din pagină. Lumea se roteşte în cercul regăsirilor
surprinzătoare, care dau sens vieţii, dar şi morţii.
Disjuncţia retoricii oarbe „a fi sau a nu fi“ se descompune
de la sine, neplauzibilă. A fi şi a nu fi încap în aceeaşi
definiţie tragică a iubirii, de vreme ce Saşa şi Volodea
continuă să-şi scrie în ciuda distanţei şi în ciuda
morţii. Nici nu mai are importanţă cine dintre ei
doi moare (deşi din carte
aflăm), de vreme ce povestea
lor continuă.
În Paltonul cu gaică,
Şişkin consacră pagini
întregi scriitorului Robert
Walser, care devine un
bun pretext de autodefinire,
mai ales când cade din
pagină. Ce se întâmplă
cu personalitatea unui
om aflată sub continuă
presiune literară? Unde
se termină fascinaţia
creaţiei pentru a da loc
cruzimii? Responsabilitatea
faţă de text poate fi mai
mare decât cea datorată
familiei? Singurătatea
este o fatalitate sau o
alegere? Fără să-şi propună
şi ignorând frontierele,
Şişkin alunecă aici în
tema dublului (adică alege
să devină umbra
personajului său), dar este vorba despre un dublu
strâmb, care se sustrage identificării absolute.
În Scrisorar, tema dublului este privilegiată,
fiind o sfâşiere între prezenţele dureroase şi absenţele
inacceptabile, care se torsionează şi se zbat în matca
timpului (pseudo-prezent) până devin de nerecunoscut.
„Îşi şterge tălpile de marginea trotuarului şi de iarbă,
iar mie, pentru o clipă, mi se pare că vrea să scape
de propria umbră“; „A orientat o lampă spre
mine, a lipit o foaie de hârtie şi a început să dea
contur umbrei cu creionul“. Această insistenţă de
ecou transferat în imagini aminteşte de Celălalt
al lui Ruben A., pentru care dublul era trivial, pe
când la Şişkin are o aparenţă blândă. Oricum ar
fi, dublul devine un străin, echilibrul se frânge,
acţiunea se precipită pentru a-l reconstrui. Scrisorile
celor doi iubiţi sunt veste şi vestitor în acelaşi timp,
aşa cum ne învaţă Saşa: „Spune – totul în jur este
veste şi, în acelaşi timp, şi vestitor“. Această duplicitate
a realităţii anunţă dublul personajelor, lupta cu
oglinda, cu prietenii imaginari şi cu umbrele,
aşteptând căderea din pagină. Abia în final Volodea
recunoaşte că arca lui nu e făcută din lemn, ca a
lui Noe, ci din cuvinte, deci se va ţine de ele.
Cuvântul „scrisorar“ apare prima oară în
carte legat de înştiinţările de deces pe care conţopiştii
de stat-major le alcătuiau de pe front. Iată cum
între veştile de iubire şi cele de moarte se stabileşte
o sinonimie. Mai mult, scrisoarea devine o capcană
pentru ceva sau cineva, o cavitate care se
închide brusc. Întregul roman este construit pe
principiul păpuşilor Matrioşka. Groapa comună,
cutia poştală, uterul Saşei, cel care expulzează
copii morţi, povestea în poveste, lumea însăşi,
toate devin cavităţi numai aparent contrastante
în care personajele intră şi ies, din care cad şi se
ridică, ameţitoare ca într-un număr de prestidigitaţie.
Cutia cea mai încăpătoare este moartea. Dar se
poate cădea şi din moarte, Volodea o dovedeşte,
povestea continuă, Matrioşka se răzbună.
Alunecările sunt nu doar spaţiale, ci şi
temporale. Povestea celor doi începe în 1917, apoi
se desfăşoară pe fundalul Răscoalei Boxerilor
din China, anul 1900, sfârşind cu referinţe la tehnica
modernă. Omul este o cutie, o carapace a timpului,
suferă eliberări şi capturări succesive. Fericirea
este concentrică, te atrage într-un vârtej înspăimântător,
vrea să spună Şişkin, celălalt porneşte din tine
pentru a deveni cu adevărat un străin, apoi se
întoarce în sufletul tău, intră sub pielea ta, vrei
să scapi de el şi nu poţi. Această smulgere din celălalt
ca dintr-un dublu devorator, fără de care nu poţi
să faci nimic, nici măcar să trăieşti, renunţarea
la un pas de victorie, experienţa modelării mutuale
pentru ca nimeni să nu mai poată fi recunoscut,
niciodată, totul duce spre moartea în celălalt,
sclipitor disimulată de iubire. Epistolarul continuă.
Dar cum? Moartea în celălalt este cenuşa în care
el şi ea îşi înmoaie peniţa pentru a scrie. Iubirea
capătă o nouă calitate, de-a dreptul periculoasă,
trece un prag dincolo de care nu mai poţi să priveşti
înapoi. Nu. Cuvintele zboară cu viteza întunericului,
ca nişte gloanţe care ucid cu duioşia lor. Ce poate
fi mai blând şi mai profund uman decât recâştigarea
dreptului de a-ţi spune povestea, de a-ţi trăi dragostea,
indiferent de locul şi starea în care te afli? Astfel,
romanul devine o pledoarie pentru sensul rostirii,
o lecţie paradoxală de optimism.