Eshkol Nevo.
Trei etaje,
roman,
traducere de
Ioana
Petridean,
Editura
Humanitas,
Bucureşti,
2017, 296 p.
C.P.: Este un fapt sau e un fake news:
chiar dansaţi înainte de a scrie literatură?
E.N.:(rîde copios) De fapt, e jumate-jumate:
o combinaţie de non-ficţiune şi ficţiune. Haideţi
să reformulez şi să pun răspunsul în aceşti termeni.
Cu meseria de scriitor, am două probleme.
Una: că este o profesie foarte singuratică. Şi am
încercat să rezolv această problemă, făcând tot
felul de săpături şi cercetări, predînd ca profesor,
am făcut o şcoală de cretive writings – activităţi
care mă scot din această condiţie de însingurat
pe care o am şi pe care, de fapt, o are orice scriitor.
A doua: deşi eu sunt un tip foarte sportiv, profesiunea
de scriitor este una destul de rutinantă şi de
statică, la modul propriu. Deci, alerg; alerg în
mod cotidian. Sau înot. Şi, da, trebuie să recunosc,
dansez. Deci, nu e chiar fake news ce spuneţi.
(iarăşi rîde). Aşadar, fac tot felul de activităţi care
să echilibreze faptul că stau pe scaun cel puţin
şase ore pe zi, cînd scriu. Corpul meu nu iubeşte
foarte mult să stea nemişcat, pe scaun; dar sufletul
meu, se pare că da. Deci, trebuie să le împac şi
eu cumva...
C.P.: De ce Zorba Grecul? De ce a fost aşa
de important pentru dumneavoastră?
E.N.: A-ha! Aici e cineva care şi-a făcut bine
temele! Aţi googălit la greu, nu? Ok. Deşi, mai
vreau să mai spun ceva despre Google: cînd zici
ceva, fie şi acum 10 ani, există riscul ca spusele
tale să revină către tine ca un bumerang.
C.P.: Da. Dar şi mie mi-a plăcut mult
Zorba Grecul...
E.N.: Pe bune? De ce?
C.P.: Eram adolescent, eram timid,
Zorba Grecul era, poate o proiecţie, o ieşire din
mine. Cine ştie... Pun tot eu întrebările, da?
Deci, revin: de ce era, pentru dumneavoastră,
aşa de important Zorba?
E.N.: Ok. Ok. Deşi mă ofer oricînd să
schimbăm rolurile, să ştiţi. Zorba? E legat puternic
de prima întrebare de fapt şi de răspunsul meu
la ea. Dar e legat şi de ce spuneţi dumneavoastră
imediat mai sus: şi eu am fost timid, şi pentru
mine acest personaj era exploziv şi, poate, un fel
alter-ego dorit. Şi mie, căci intuiesc că şi
dumneavoastră, îmi place Kazantzakis. Am
crescut într-o familie cu tradiţie academică,
intelectuală, una în care chestiunile legate
de corp erau mai mult implicite. Cînd, la
15-16 ani, am citit această carte – citit e un fel
de a spune, căci am devorat-o –, ea mi-a schimbat
felul în care vedeam viaţa. Zorba venea şi,
vulcanic, scurtcircuita ceea ce ştiam despre fericire,
despre bucurie; îmi spunea că fericirea nu e
obligatoriu posibilă doar în afara corpului, că
mîncarea, dansul, sexul îţi pot aduce bucurii
puternice. Plus că, să ne amintim împreună, în
carte e şi un scriitor. Cine învaţă pe cine dintre
cei doi? Zorba Grecul a fost, pentru mine, ca un
boom, ca o revelaţie. Da, cartea aceasta mi-a
schimbat viaţa
în multe feluri.
Cînd am făcut
psihologie,
mi-au plăcut
foarte mult,
poate cel mai
mult, cursurile
d e s p r e
psihologia
fiziologică,
d e s p r e
dopamină,
oxitocină şi
aşa mai departe.
Într-un
tîrziu am
înţeles că
multe dintre
f o r m e l e
noastre de
bucurie sau
fericire depind
de chimie; nu
într-un sens
medical, de
pastile, ci de
cum man
i p u l e z i
a s p e c t e l e
chimice ale
v i e ţ i i .
Dopamina nu
e „for free“;
trebuie să
m u n c e s c
pentru asta.
Nu să iau
pastile, dar să
alerg. Sau să dansez. Pentru a fi fericit, trebuie
să lucrezi în sensul acesta. Nu e la liber. Nu mam
îndepărtat foarte tare, de fapt, de tema întrebării:
ce vreau să spun e că iau în modul cel mai
serios posibil aspectele fizice, pentru că ele, de
fapt, nu ţin doar de fizic, de corp; şi, în acest sens,
Zorba Grecul a avut o influenţă enormă asupra
mea.
C.P.: Deci, dansaţi înainte de a scrie. Dar
de ce scrieţi, pentru cine scrieţi?
E.N.: Motivaţia de a scrie se schimbă.
Aşa cum se întîmplă în viaţa; din cînd în cînd se
schimbă lucrurile. Cînd am început, scriam pentru
că aşa credeam că pot să găsesc o modalitate de
a exprima gînduri, trăiri pe care nu le puteam
exprima altfel; iar în cazul unora, nici nu ştiam
că sunt în mine, pînă cînd nu mă aşezam să scriu.
Am încercat să fac multe cînd eram mai tînăr:
să fiu actor, să fiu medic, să fiu muzician. Dar nu
eram făcut pentru niciuna dintre acestea. Cînd
mă apropiam de 30 de ani, am descoperit că pot
să scriu şi că pot, scriind, să înţeleg cel mai bine
ce este cu mine, ce este
în mine. Apoi, mai ales
că au venit copiii, am
devenit tată, a scrie a
ajuns pentru mine şi
un fel de a trăi ceva ce
nu pot trăi în mod
uzual, un fel de „viaţa
alternativă“. Prin
imaginaţie. Merg în
America de Sud cu
imaginaţia, chiar dacă,
să zicem, poate nu voi
ajunge niciodată acolo.
Şi a mai fost ceva: spre
exemplu, cu romanul
Trei etaje (singurul
tradus, pînă acum, în
româneşte, n.m., CP),
a fost altfel – nici nu
am vrut să îl scriu, a
fost ceva ca o mare
piedică în mine. Pentru
un timp îndelungat, de altfel, chiar m-am oprit
din scriere. În acea perioadă, am descoperit o
mulţime de lucruri pe care le numim de regulă
„secrete“ – şi despre mine, şi despre prieteni
de-ai mei. Le-am cunoscut pe toate acestea altfel
decît prin intermediul unei cunoaşteri reci, detaşate;
le-am cunoscut de foarte aproape. Şi poate că
această carte a fost o modalitate, sublimînd
lucrurile, de a fi împăcat, de a înţelege mai bine
ceea ce am descoperit atunci. Nu spunînd
direct acele „secrete“, pentru că ele sunt şi aşa şi
trebuie să rămână, „secrete“; ci scriind o carte
despre secrete, despre ceea ce nu se vede aşa de
uşor.
Ca să închid cercul deschis de întrebarea
dumneavoastră şi completat cu răspunsul meu:
desigur că vreau să ating cititorii, să ajung la ei,
să îi influenţez, să îi fac să îşi pună întrebări despre
viaţă, să am succes; aşa ceva nu am cum să neg.
Dar resorturile, àpropos de scris, trebuie căutate
mai adînc; şi ele nu sînt aceleaşi, se schimbă. Am,
aşa-zicînd, mai multe „drive“-uri cînd e să scriu.
C.P.: Spuneaţi mai înainte că Zorba
Grecul v-a învăţat cumva despre viaţă, despre
ce este viaţa. Literatura este viaţă?
E.N.: Viaţa alternativă, cu siguranţă că
este. Mulţi scriitori asumă că scriu despre ce se
întâmplă în viaţă. Dar, cred, în foarte multe cazuri
nu e aşa, ci e opusul: scrii despre ce nu se întîmplă
de regulă în viaţă la suprafaţa ei, despre trăiri
adînci, care nu se văd, sau despre fantezii
foarte crude, foarte sălbatice. Te poţi întreba
despre acestea din urmă: sunt ele reale? Şi ele vin
către cititori, iar aceştia au experienţa lor – dar
nu ca pe ceva care ţine de viaţa pe care ei o trăiesc,
în mod obişnuit. Citind, nu trăind direct, ei
descoperă aceste trăiri adînci, precum şi fanteziile
foarte dure. E viaţă? E şi nu e. E o altă viaţă. O
viaţă secundă.
C.P.: Din tot ce aţi scris pînă acum, care este
cartea dumneavoastră cea
mai autobiografică?
E.N.: Niciuna dintre
ele nu e autobiografică. Cea
mai personală este Trei etaje,
dar nici ea nu e autobiografică.
Ea este aşa din alt motiv: în
restul cărţilor mele, obişnuiam
să pun un fel de distanţă,
în timp, între mine şi ele, mai
precis între mine şi întrebările
şi evenimentele din aceste
cărţi; aici nu am reuşit şi nici
nu am vrut, de fapt. Cu
Trei etaje e altfel: nu e nicio
distanţă între mine şi magma
fierbinte a acestei cărţi, sînt
încă acolo. Sînt acolo şi încerc
să rezolv, pe cont propriu,
problemele pe care le pune
această carte.
C.P.: Cum explicaţi
explozia literaturii israeliene în ultimele decenii?
Ce s-a întîmplat?
E.N.: Pot să vă pun exact aceeaşi întrebare
despre filmul din ţara dumneavoastră. Ce s-a
întîmplat? Cum explicaţi ceea ce se întîmplă, şi e
minunat că se întîmplă, în ultimul deceniu cu
cinematografia dumneavoastră? Cum explic eu
explozia literaturii? Israelul este, dacă pot spune
aşa, un fel de paradis pentru conflicte. Aţi fost acolo,
aţi văzut la faţa locului cum se simte în aer tensiunea.
Dar aceasta nu este neapărat ceva de rău. Pentru
că acest aer al conflictului, al tensiunii, pe care îl
respirăm acolo este foarte bun pentru literatură;
îţi poţi luat din el o mulţime de lucruri de care ai
nevoie pentru a face literatură. De asemenea, cred
că formulele de leadership politic pe care le cunoaşte
ţara mea sunt foarte provocatoare şi fertile pentru
literatură. Spre exemplu, dacă simţi că viaţa ta,
viaţa reală nu e reprezentată în nici un fel de forţele politice – şi, àpropos, eu nu cred că avem o reală
opoziţie acum, în Israel, cîtă vreme cei care se
numesc opoziţie încearcă să îi imite pe cei care
sunt la putere –, aceasta poate fi o motivaţie pentru
a scrie literatură. Eu, cel puţin, aşa simt. Vreau
ca vocea mea să fie auzită, iar vocea mea – şi nu
numai a mea, de fapt – este foarte diferită de
ceea ce este oficial, mai ales la nivel politic.
C.P.: Dar cum vă explicaţi că la ţările care
sînt imediat în jurul Israelului nu există o efervescenţă
creatoare nici pe departe de cum se
manifestă ea în Israel? Şi mă refer cu precădere
la acele state sau regiuni care şi-au făcut
aproape un program din a urî, ele o spun cu
subiect şi predicat, Israelul?
E.N.: Nu cred că ştiu suficient de multe
încît să pot răspunde la această întrebare. Cred,
totuşi, că în Egipt există o mulţime de scriitori;
pe unii dintre ei, îi cunosc chiar eu. Sau poate
că există, dar pentru scriitorii din aceste ţări ori
regiuni este mai dificil să obţină recunoaştere în
afara ţării lor. Poate că există scriitori minunaţi
în Liban, în Egipt, în Siria – despre care noi nu
ştim nimic...
C.P.: De fapt, întrebarea ascunsă în
interogaţia mea precedentă este aceasta: e literatura
legată, într-un mod esenţial, de
geografie? Şi/sau de istorie?
E.N.:Probabil că răspunsul este „da“, pentru
ambele întrebări; dar cu nuanţe diferite. Eu, cînd
scriu, cînd îmi scriu romanele, sînt foarte local,
în sens geografic. Aşa pot să fixez lucrurile cel
mai bine. Sigur, cărţile mele sînt traduse, se
duc spre cititori din alte regiuni, dar, la început,
eu sînt „fundamental israelian“. Nu gîndesc global,
dimpotrivă, gîndesc local; am fost născut în această
ţară, am crescut aici, ceea ce e aici cunosc eu cel
mai bine şi despre aceasta cred că pot să scriu cel
mai adecvat. Iniţial scriu pentru un public israelian;
ceea ce nu înseamnă că acest tip de raportare
pe care îl am la scriitura mea anulează faptul că
literatura transcende graniţele geografice. O face
şi e extraordinar că o face!
Despre istorie? Noi, evreii, avem o istorie
foarte lungă. Şi asta nu se poate nega, chiar dacă
nu eşti un om religios – iar la noi în ţară este această
distincţie foarte puternică, între cei care asumă o
condiţie seculară şi cei care sunt practicanţi religioşi.
Şi această distincţie e ea însăşi tensionată, deci o
sursă importantă pentru creativitate. E ceva interesant:
pînă când am început să fiu tradus în alte limbi, nu
m-am gîndit la cît de evreiască este literatura mea.
Dar chiar aşa este – foarte foarte puternic ancorată
şi în geografia ţării în care sînt născut şi, poate mai
ales, în istoria ei. Duc această istorie după mine
oriunde aş fi; de fapt, nu cred că poţi să fugi de
geografia ta natală şi nici de istoria ta. Şi atunci,
că vrei, că nu vrei, le utilizezi în ceea ce scrii; mai
mult sau mai puţin, depinde de la carte la carte.
Geografia şi istoria sunt materiale din care poţi
să faci poveşti, materiale foarte generoase şi solide.
C.P.: Aveţi maeştri pentru ceea ce faceţi
în literatură?
E.N.: Cărţi mai degrabă. Cărţi la care mă
raportez ca la nişte culmi – care sînt, deopotrivă,
foarte motivaţionale pentru mine. Şi filme, şi
muzică. Cărţi – cum e, spre exemplu,The Same
Sea a lui Amos Oz – în care proza se combină cu
poezia. Această combinaţie reprezintă pentru
mine ceva foarte preţios. Sau Philip Roth mă
inspiră foarte mult. Sau filmele din seria Before
sunset / Before sunrise / Before midnight –
filmele acestea trei înseamnă foarte, foarte mult
pentru mine. Cînd a fost făcut fiecare dintre
aceste trei filme, eram chiar la vîrsta la care se
găseau personajele acestor filme – şi am înţeles
foarte multe despre mine şi despre viaţă şi despre
iubire.
C.P.: Adică, mijlocul anilor 1990, mijlocul
anilor 2000 şi 2013 sau 2014, cînd a fost lansat cel
mai recent dintre filme. Ştiu prea bine ce spuneţi
– căci şi mie îmi plac foarte mult toate trei. Şi,
înţeleg, vor mai fi – seria nu e terminată. Ethan
Hawke şi Julie Delphy – amîndoi uluitori! Are şi
muzică – „A Waltz for a Night“, la finalul celui deal
doilea, cred...
E.N.: Da. Julie Delphy cîntă. Se poate şi
dansa, desigur. (zâmbeşte). Ethan Hawke a devenit,
el însuşi, şi scriitor.
C.P.: Da, da. Avem o carte în româneşte
de-a lui. Iar mama sa a stat mult în România şi
e prezentă, splendid, în mai multe cauze de caritate...
E.N.: Da? Foarte interesant, foarte frumos
şi impresionant. Deci, filmele acelea trei – da, şi
eu sper că vor continua – m-au marcat foarte mult.
Ele joacă acest rol de “ghid“, de “maestru“ pentru
mine.
C.P.: Şi Cercul poeţilor dispăruţi? Rămâne
un reper major pentru dumneavoastră?
E.N.: Da. Chiar dacă e un film foarte
trist, de fapt. E un film despre artă, despre literatură,
despre cum să înţelegem toate acestea, dar este
şi un film despre pedagogie, despre ce poţi
face, cu imaginaţie, ca profesor. Şi eu sunt profesor,
de ani buni deja. Şi vreau să fiu un fel de profesor
cum e Robin Williams în acest film; nu sunt sigur
că am reuşit să fiu aşa ceva mereu. Dar aceasta
este ambiţia mea, ca profesor. Cînd reuşesc să
fac asta, cînd provoc mirare şi un fel proaspăt
de a înţelege pentru studenţii mei şi cînd văd
aceasta în ochii lor, este pur şi simplu extraordinar
pentru mine, o mare bucurie... Este un fel de
satisfacţie care este comparabilă cu aceea de a
scrie, iar uneori e chiar mai mult decît atît.
C.P.: Scrieţi uşor? Distrugeţi mult din
ceea ce scrieţi?
E.N.: Depinde de carte. Nu e de fiecare
dată la fel. La unele scrisul meu e exploziv, e ca
o revărsare – şi trebuie să fiu atent să mă liniştesc
cumva, pentru că aş putea scrie aproape dintr-o
bucată totul. La altele, e foarte greoi, scriu cu multe
ciorne, cu multe drafturi, cu mult efort, ca şi cum
aş urca, gîfîind, un munte. Mă opresc des, fac
greşeli, mă enervez; nu e deloc confortabil atunci.
Pentru unele cărţi e ca şi cum deasupra lor aş avea
o aură, e ceva aproape magic; la altele, mă simt
ca şi cum trebuie să stau, timp îndelungat, în
tranşee.
C.P.: Ce vă blochează scrisul? Ce vă
plasează în criză, într-o criză care vă crispează,
în aşa fel încît să nu puteţi să scrieţi?
E.N.: Hm. Cred că am ceva de spus aici.
Poţi începe un roman ştiind care e structura lui
– şi e foarte bine să începi aşa, de fapt. Acesta este
un avantaj important, dar şi ceva care poate provoca
o mare inhibare. Pe de o parte, ştii ce vrei, ştii ce
ai de făcut. Pe de altă parte, dintr-odată, te
simţi ca şi cum ai fi într-o închisoare. Vezi
peste tot o mulţime de graniţe şi te gîndeşti că
nu eşti liber decît într-o foarte mică măsură. Şi
atunci, miza devine cum să îţi creezi tu libertate
şi prospeţime şi inventivitate, chiar dacă, din
start, ştii cam unde trebuie să ajungi. Este o mare
provocare aceasta. Majoritatea blocajelor au
survenit în cazul meu când am înţeles foarte bine
ce am de făcut şi cînd am înţeles, totodată, că
trebuie să îmi construiesc un drum spre libertate,
pentru a fi în afara „închisorii“ pe care tot eu
mi-am făcut-o cadou.
C.P.: Şi, în oglindă cu ceea ce întrebam
mai sus: ce vă dă aripi să scrieţi?
E.N.: Aici sunt mult mai multe. Am mai
multe „motoare“, ca să zic aşa. Obişnuiesc să folosesc,
des, muzica. Apoi, e pur şi simplu bucuria de a
mă juca cu cuvintele; uneori pot să fiu fericit şi
dacă, la finalul unei zile, am scris o singură frază,
dar aceea cu adevărat bună, melodioasă şi autentică.
Şi, nu ascund, îmi iau „aripile“ de care spuneţi şi
de la cititori, din reacţiile lor; sunt foarte importante
pentru mine. Mă simt minunat cînd văd că literatura
mea îi atinge pe oameni. Cînd îmi trimit scrisori,
cînd vin să asiste la lecturile mele publice, cînd
argumentează sau cînd se preocupă în legătură cu
ceea ce scriu. De 13 ani, pot să spun, sînt într-un
permanent „turneu“ al cărţilor mele; niciodată nu
s-a oprit cu adevărat, pentru un interval mare de
timp. Nu vreau să fac complimente gratuite; întîlnirile
cu cititorii mei chiar îmi dau foarte multă forţă.
Inclusiv forţă de a scrie.
C.P.: Aveţi o şcoală de creative writing.
Deci, îi învăţaţi pe cei care vin acolo despre cum
se scrie. Ce NU se poate învăţa despre scris şi e,
totodată, fundamental despre faptul şi actul de
a scrie?
E.N.: Direct, un singur cuvînt şi tot ceea
ce este în spatele lui: pasiunea. Nu se poate
preda. E sau nu e. Simplu! Dar există totuşi
ceva ce încerc să fac în legătură cu pasiunea:
încerc să îi provoc să fie aşa, să fie pasionali,
pasionaţi. E imposibil să scrii literatură
– de fapt, să scrii bine – în afara
pasiunii. Am studenţi foarte
talentaţi, capabili să lucreze
enorm, dar care nu au aşa ceva;
le văd potenţialul enorm, dar...
Pasiunea e sau nu e! Dacă nu
e, iese altceva cînd încerci să
scrii literatură. Uneori le şi
spun: eu pot să încerc să vă
învăţ multe, dar nu şi pasiunea.
Dacă nu îşi investesc inima
în ceea ce scriu, iese altceva...
C.P.: Ce vă sperie
din ceea ce are legătură cu
literatura? Există, de fapt,
ceva de acest gen? Şi, desigur, ce vă bucură foarte
mult?
E.N.: Depinde de timpul în care puneţi
această întrebare. Întîi, că la întrebările acestea,
la fiecare dintre ele, nu există un singur răspuns;
răspunsurile sunt fluctuante şi depind de context.
În plus, poate că verbul „a fi speriat“ nu e foarte
potrivit aici. Mai degrabă, e vorba de ce mă inhibă,
de ce mă blochează, de ce mă face să fiu mai
degrabă rezervat în legătură cu ce e sau ce
poate să facă literatura. La fel şi despre bucuriile
pe care mi le poate aduce literatura – sunt de multe
feluri şi ele se întîmplă aşa, ca bucurii, în contexte
distincte. Sau, uneori se întâmplă ca plusul şi
minusul să fie simultane într-un singur context:
de exemplu, cînd încep sau după ce public un nou
roman – pot să fiu foarte anxios şi pot să fiu şi
foarte nerăbdător în legătură cu ce va ieşi. Nu e
frică, dar e tensiune, e aşteptare, e nelinişte şi e,
deopotrivă, şi bucurie. Sau: cînd dau interviuri.
Iată două situaţii de raportare personală diferite
în funcţie de locul în care mă aflu: acum, cînd
vorbesc cu dumneavoastră, mă simt bine, confortabil,
savurez discuţia noastră uşor jucăuşă; dar, cînd
sunt în Israel, sunt crispat şi fragil, trebuie să
fiu foarte atent ce spun, pentru că fiecare
cuvînt îmi poate fi răstălmăcit şi se poate întoarce
către mine ca un bumerang.
C.P.: Şi acum doar între noi, căci nu ne
aude nimeni: continuaţi să scrieţi poeme pentru
uz personal?
E.N.: Da, da. Foarte proaste!
C.P.: Spuneţi însă despre ele că pot
împinge ideea unei cărţi, a unui roman. Ce trebuie
să fie în acele poeme pentru ca de acolo să se
nască un posibil roman?
E.N.: Aşa este. Cîteodată folosesc aceste
poeme pe post de „chibrituri“ cu care aprind un
posibil roman. Ele pot fi înaintea unei cărţi. Pot să
aprindă „focul“. Era cu ceva timp în urmă un „fake
magician“ la noi, în Israel – şi omul acesta pretindea
că poate să citească gîndurile oamenilor. Unul din
lucrurile cu care se lăuda era că, dacă vrea, poate
indica, cu un băţ, unde se află petrol. Şi au fost
destui oameni care l-au crezut în stare să facă
aşa ceva. De ce îl invoc? Pentru că poemele mele
sunt, oarecum, ca băţul lui. Eu pun un băţ. Acolo
poate fi „petrol“, poate fi literatură, poate fi un
roman... Am găsit locul unde ar putea fi – şi, după
aceasta, trebuie să fac săpături. Cam asta e...
C.P.: Şi, o ultimă întrebare: cine credeţi
că este cititorul ideal pentru literatură – un
bărbat sau o femeie?
E.N.: (tace mai mult de 10 secunde şi se
concentrează) Poate că un androgin. Nu ştiu...
Mi-ar plăcea ca aşa să fie: ceva de genul unui mix.
Interviu realizat de Cristian Pătrăşconiu