Cu sprijinul Ministerului Culturii

Acasa|Actualitatea|Literatura|Interviurile RL|Eveniment|Arte |Meridiane|Ochiul magic
 

Păcatele Limbii:
"Cu banii jos..." de Rodica Zafiu

Locuţiunea cu banii jos a devenit indispensabilă în varianta informală a limbajului financiar actual: folosită intens în presă, în publicitate, în mesajele de pe Internet, ea pare a avea (cel puţin deocamdată) un avans considerabil în competiţia cu numeroasele echivalente, mai vechi şi mai noi: cash, cu bani peşin, cu bani gheaţă, cu bani gata, cu bani lichizi, cu bani sunători, în numerar. De altfel, dintre expresiile enumerate, una - cu bani gata - e destul de rară în limba de azi, iar alta - cu bani sunători - a ieşit cu totul din uz.

Cu banii jos (ca şi majoritatea formulelor citate) are de fapt două utilizări principale, care s-au diferenţiat mai ales în timpurile mai noi, datorită apariţiei unor forme de plată inexistente înainte: se referă atît la plata cu bani "concreţi", monede şi bancnote (în opoziţie cu plata prin card, cecuri etc.), cît şi la plata integrală, în opoziţie cu cea în rate sau prin credit. Elementele definiţiei din DEX (,în numerar, cu plata pe loc") pot fi de fapt separate şi aplicate izolat (diferenţiere care se întîlneşte şi în definirea termenului englezesc cash: "money in coins or notes", dar şi "money in any form as an available resource", cf. Concise Oxford Dictionary, 1999).

Utilizările actuale pun în evidenţă sensurile diferenţiate în context ale locuţiunii, mai ales prin indicarea formulelor antonime, a alternativelor: "cumpărarea se poate face în rate sau cu banii jos" (Evenimentul zilei = EZ 7.07.2006, 8); "am un prieten care vrea să-şi cumpere un chevrolet lacetti sedan şi mă întreba cum e mai bine să-l cumpere, cu banii jos sau în leasing?" (forum.softpedia.com); "te gândeşti dacă vei achita cu banii jos sau pe credit" (flanco.ro); "există mai multe modalităţi de plată în afara celei clasice, Ťcu banii josť, cum ar fi: cărţi de credit, cecuri sau bonuri de masă" (eva.ro). Adesea contextul furnizează şi sinonime (e frecventă mai ales alternarea formulelor cu banii jos şi cash), precum şi explicaţii; se poate atunci vedea că formula familiară cu banii jos este mai economică decît o parafrazare în limbajul de specialitate. Într-un articol de ziar, titlul "Pachetul de 5%, vândut cu banii jos" e urmat de textul care conţine explicaţia: "cei care vor cumpăra aceste acţiuni vor fi obligaţi să plătească sumele respective în mod integral la momentul cumpărării, fiind eliminată varianta propusă de Executiv, care prevedea posibilitatea acordării unor credite în acest scop, cu dobândă subvenţionată" (Gardianul, 26.05.2006).

Formula cu banii jos (neînregistrată ca atare de dicţionarele noastre) este încă simţită de vorbitori ca aparţinînd registrului colocvial; de aceea, de multe ori, ea apare între ghilimele, semnalizîndu-se astfel amestecul registrelor stilistice. Expresia e suficient de sugestivă, prin concreteţea imaginii, dar e alcătuită din termeni ai lexicului de bază, aşa că e foarte posibil să fie treptat asimilată registrului standard. Dintre concurentele sale, cash este desigur unul de temut: e un cuvînt scurt, uşor de adaptat fonetic în română, cu uz adverbial sau de adjectiv invariabil; poziţia îi e întărită de statutul său de termen internaţional şi de moda anglicismelor. Cuvîntul (care circula de mai multă vreme în română) a fost cuprins în noul DOOM (2005), cu indicaţie de pronunţare şi cu două intrări, ca adjectiv şi adverb şi ca substantiv neutru (ipostază mai rară, dar nu lipsită de atestări recente: "Până la urmă, cardul va învinge cash-ul şi pe piaţa românească", Ziarul financiar, 25.03.2003). Sinonimul mai vechi al anglicismului cash, termenul de origine turcă peşin, atestat din secolul al XVIII-lea, devenit cu timpul popular şi familiar, se mai foloseşte, pentru pitorescul său, cu intenţie stilistică: "Românii preferă plata cu bani Ťpeşinť. Românilor le place să plătească în numerar şi numai o mică parte din vânzări sunt efectuate prin intermediul cardurilor" (wall-street.ro); "Omul care le dă bani peşin sinistraţilor atunci când autorităţile împart firmelor prietene contractele pentru reconstrucţia caselor" (EZ 21.07.2006). Dintre expresiile pitoreşti ale plăţii în numerar, circulă încă şi formula bani gheaţă - "tranzacţia se va face în bani gheaţă şi va totaliza 99.5 milioane de dolari" (news.softpedia.com); aceasta a fost foarte convingător explicată de Stelian Dumistrăcel, în Pînă-n pînzele albe. Dicţionar de expresii româneşti (ediţia a II-a, 2001), ca metaforă formată probabil în română, eventual prin calchiere, în orice caz legată de un persistent imaginar al "scurgerii" banilor şi al "îngheţării" lor, în procesul de acumulare. De altfel, şi formula bani lichizi, la origine calc din franceză, se foloseşte încă destul de mult: "ai mereu nevoie de bani lichizi: pentru a plăti salariile, chiria, taxele. Un profit mare nu înseamnă că ai mai mulţi bani lichizi" (basepoate.ro); "pentru a achiziţiona echipamentul dorit, utilizatorii pot plăti numai cu carduri bancare, automatele nefiind Ťînvăţateť să accepte şi bani lichizi" (targetonline.ro).

Cum se vede, sinonimia persistă şi chiar prosperă, fără a stîrni confuzii. Din seria de mai sus, peşin şi cash sînt poate termenii cei mai interesanţi prin conotaţiile lor culturale: cuvinte-pereche şi cuvinte-emblemă ale comerţului oriental şi occidental, vechi şi modern. Între ele, la mijloc de drum, îşi consolidează poziţia şi locuţiunea cu banii jos.

Parteneri Romania literara




                 

                                   

           

 
Toate drepturile rezervate Fundatia Romania literara