Cîtă vreme personajul istoric Caius
Martius îi precede cu cîteva
decenii pe Alcibiade, deci şi
pe Timon, şi pe însuşi Pericle,
putem afirma că tragedia lui
Coriolanus este subiectul pentru care
Shakespeare se întoarce în timp
cel mai departe, exceptînd Troilus şi
Cresida. N-am luat în calcul Vis
de-o noapte-n miezul verii, în care
epoca este mitică şi nu istorică. La
drept vorbind, am putea argumenta
că aşa stau lucrurile şi cu Troilus...
Ceea ce ar face din Coriolanus piesa
cu subiectul cel mai (stră)vechi din
cîte a scris bardul. Nu am luat în
calcul nici poemul Necinstirea Lucreţiei,
m-am referit doar la opera dramatică
a autorului.
După toate opiniile experţilor,
Coriolanus nu putea fi scrisă înainte
de 1605, mai probabilă fiind datarea
1607-1608. E o piesă tîrzie a lui
Shakespeare şi ultima sa tragedie.
Mai sînt de consemnat valoarea
excepţională a textului, extrema sa
lungime, de 5800 de versuri, ceea
ce o situează printre cele mai lungi
ale autorului. Şi observaţia, care
nu ştiu dacă s-a mai făcut, că este
singura tragedie fără nici o oază de
umor. Chiar în întunecatul Macbeth
şi măreţul Iulius Caesar apar scene
de comedie pură, pentru a nu mai
vorbi de parodicele Richard al III-lea
sau Othello, pe care noile traduceri
le-au evidenţiat ca atare.
Ce l-a făcut pe dramaturg să se
întoarcă atît de mult în timp? S-a
scris despre conflictul dintre Iacob
I şi Parlament, care prezenta similitudini
cu ceea ce Shakespeare citise în
Plutarh, despre faptul că bardul însuşi
făcea speculă cu grîne şi revoltele
„plebeilor” englezi în chestiunea
cerealelor îl iritau. S-au mai făcut
legături cu refuzul londonezilor de
a-l sprijini pe contele de Essex, Robert
Devereux, cel cotat drept amantul
reginei Elisabeta I, după ce iniţial se
pregătiseră să se răscoale în favoarea
lui. Erau totuşi lucruri destul de vechi,
Essex îşi pierduse capul în Turn în
1601. Regina-fecioară, şi ea, răposase
în 1603.
Mai apropiat de data scrierii
lui Coriolanus era Complotul prafului
de puşcă (1605), dar nici acesta nu
are multe în comun cu exilul şi moartea
lui Coriolanus.
Mai aproape, în orice caz, de
conflictul piesei este lupta eroului
exemplar (Iacob, protectorul lui
Shakespeare) dar impopular cu un
Parlament format din făţarnici, buni
de intrigi dar nu de luptă, precum în
piesă tribunii Brutus şi Sicinius.
Dincolo de aceste nesigure surse de
inspiraţie contemporană, e de presupus
că Shakespeare a intuit, cu geniul
său dramatic, posibilităţile unui conflict
complex, stimulator pentru arta sa,
în povestea lui Coriolanus. E vorba,
în percepţia mea, de un triplu conflict:
rivalitatea Martius – Aufidius,
confruntarea deschisă dintre patricieni,
avîndu-l drept exponent pe Martius,
ulterior botezat triumfal Coriolanus,
şi plebeii meschini manipulaţi de
Sicinius şi Brutus. Este în sfîrşit un
tip neobişnuit de conflict între Martius
şi voluntara sa mamă Volumnia, care
se consumă în două etape: modul
surprinzător în care mîndra Volumnia
îi cere fiului să se umilească pentru
a rămîne consul şi solicitarea ei, în
genunchi în faţa aceluiaşi fiu, de a
cruţa Roma cînd Martius, acum aliat
cu duşmanul lui de-o viaţă, Aufidius,
e pe punctul s-o distrugă.
Nu ştiu să se fi remarcat că piesa
are ca noduri ale acţiunii, care stîrnesc
interesul, alianţe nenaturale. Cea a
lui Martius cu Aufidius în primul rînd.
De s-ar izbi o jumătate-a lumii
Cu altă jumătate, iar Aufidius
Ar fi de partea mea, aş dezerta
Doar ca să port războiul meu cu el.
Este un leu ce-s mândru să-l vânez.
(I.1)
Dar şi a lui Martius cel frust cu
onctuosul Menenius, a Volumniei cu
cauza cetăţii care-i alungase fiul.
Shakespeare accentuează aceste uniri
uimitoare care dau forţă acţiunii şi
se constituie în lovituri de teatru.
Numirea lui Shakespeare „analist
politic” de către traducătorul său cel
mai autorizat în limba română, George
Volceanov, este perfect justificată şi
în Coriolanus. Dramaturgul merge
la esenţa conflictului politic intern
(plebei-patricieni, avînd ca motiv sau
doar pretext un conflict economic)
şi extern (romani-volsci). Acestea
provoacă alianţe ciudate, trădări
premeditate, manipulări mai fine sau
mai grosolane. „Strada” e masa de
manevră pe care o cîştigă cu vorbă
dulce Menenius, cu miracolul eroic
însuşi Martius, cu instigări Brutus şi
Sicinius. Volscii sînt şi ei manevraţi
abil de Aufidius care, între altele,
le întreţine obsesia spionajului:
În ţara asta, a rămas ceva,
Odată plănuit, să nu se afle
La Roma, înainte să-l şi facem?
(I.2)
Cei care ţintesc puterea au nevoie
de mase vocale, de for şi „vocea străzii”
pentru a se legitima. Se oferă spectacole
grosolane („o manoperă grosolană”
va suspecta, peste secole, Brînzovenescu).
Se invocă amintirea (sfîntă!) a victimelor,
spectrul tiranului alungat, aici Tarquinius,
la a cărui cădere a contribuit şi Martius.
Se împart agenţilor agitatori instrucţiuni
precise şi scenarii detaliate, inclusiv
lozincile care trebuie strigate (era să
zic postate) pentru a stîrni eficient
furia populară. Plebeii sînt fricoşi,
eroismul le impune pentru o vreme,
dar, la urmă, raţiunea le trece prin
stomac. Coriolanus le zice direct:
Voi vă pricepeţi să-l albiţi pe cel
Ce-i osândit şi să-njuraţi justiţia
Care l-a condamnat. Tot ce-i măreţ
E obiect de ură pentru voi.
Iubirea voastră-i obiceiul prost
Al omului bolnav să-şi zgârme rana.
(I.1)
Iar cînd îi vede la luptă e scos din minţi de laşitatea celor ce se arătau atît de bătăioşi ca zavergii:
Maimuţe bete tot ar bate volscii,
Iar voi fugiţi! Pluto şi iad! Aveţi
Răni pe spinare. Curul vă e roşu
Şi mutra galbenă de febra fricii!
Dregeţi-vă şi atacaţi, sau jur
Că las duşmanul şi vă fac duşmani.
(I.3)
Cea ce nu-i va împiedeca pe aceiaşi
palavragii, instigaţi de liderii lor în
numele „celor mulţi” şi „oropsiţi” să
ceară aruncarea de pe Stînca Terpeiană
a eroului. Liderii străzii sînt politruci,
dar au supremaţia prin numărul
adepâilor. Menenius însuşi, altfel
diplomat, le-o spune lui Brutus şi
Sicinius în faţă:
Sunteţi ahtiaţi după urale şi
plecăciuni. O lungiţi toată dimineaţa
cu audierile într-un proces intentat
de-o precupeaţă unui dogar, apoi
amânaţi procesul de trei parale pe-a
doua zi; dacă vă trece căcarea în timp
ce-i ascultaţi pe împricinaţi, faceţi
feţe-feţe, ca saltimbancii, ridicaţi
steguleţul roşu, semn că se suspendă
procesul, şi vă piere harul răbdării.
(II.1)
Martius, eroic, e singurul naiv.
Sicinius anticipează mai bine cum
reacţionează plebea, şi nu-şi face
griji de popularitatea lui Coriolanus:
Suntem reprezentanţii plebei, care-l
Urăşte de când lumea şi-o să uite,
La cel mai mic prilej, de-aceste onoruri. (II.3)
Aufidius e tot pragmatic şi cinic. Prin el, Shakespeare proclamă o maximă senzaţională, virtuţile sînt doar interpretări:
Virtuţile sunt doar interpretări:
Purtarea cea mai justă îşi găseşte
Mormîntul în tribuna unde urcă
Să o proclame oratorul. (IV.7)
Coriolanus expune clar limitele democraţiei, ale asocierii gloatei
ignorante la actul guvernării, dar nu vede şi mai departe. Că numita
gloată este mişcată pe eşicher. Nu se deplasează din voinţa ei, ci a
păpuşarilor din umbră.
Puterea-n care neamul, rangul, mintea
Nu pot decide fără da sau nu
Din partea gloatei proaste şi nu vede
Ce trebuie făcut, o să decadă
Spre slăbiciune şi nesiguranţă.
(III.2)
Aufidius, mult mai abil, nu-l poate învinge direct pe Martius, îl
atrage în cursă şi pune să fie ucis ca să-i acorde, cu deplină
ipocrizie, onoruri postume:
Mânia mi-a trecut şi-mi pare rău
De el. Să-l poarte trei viteji pe umeri;
Voi fi al patrulea. Să bateţi toba…
(V.5)
Tragedia lui Coriolanus, considerată
de unii, printre care T.S. Eliot, drept
cea mai puternică din cîte a scris
Shakespeare, superioară lui Hamlet,
se ridică deasupra posibilelor surse
de inspiraţie şi aluzii contemporane,
la meditaţia profundă şi la conturarea
unor personaje destinate dăinuirii în
eternitate.
Citatele fac parte din Coriolanus,
traducere şi note de Horia Gârbea şi
George Volceanov, în W. Shakespeare,
Opere, vol. XII, în pregătire
la Editura Tracus Arte.