Metropole, cartea pe
care Rebreanu o
consacră mai multor
călătorii prin capitalele
occidentale, începe cu
o afirmaţie firească
de la un autor pentru
care omul este centrul tuturor
preocupărilor literare: „În orice
călătorie, mai important decât
toate priveliştile, peisagiile şi
minunile naturii, rămâne omul”.
(Metropole, f.a., p. 9)
Mai interesantă este justificarea
care urmează („Natura în sine nu e
nici frumoasă, nici urâtă, nici măcar
interesantă. Numai sufletul omului
îi împrumută viaţă”) şi încercarea de
a găsi rădăcinile istorice ale unui
concept care, se pare, nu datează
de prea multe secole: „Cultul naturii
e o descoperire orăşenească, destul
de recentă. Cei vechi se mulţumeau
să divinizeze natura în ceea ce li se
părea respectabil sau util. Chiar
azi, adevăratul fiu al naturii, ţăranul,
numai în faţa pământului de cultură
se închină. În vreme ce excursioniştii
târgoveţi se extaziază înaintea unor
stânci pleşuve, vizitiul de ţară oftează
melancolic: Ce folos, dacă nici iarba
nu creşte pe ele!”.
După autor, „călătorul cu impresii”
nu mai poate fi atras de privelişti
pe care alţii le-au descris înaintea lui
şi de aceea, „amatorii de exotisme
trebuie să umble pe drumuri pe care
Baedeckerul încă nu le-a sistematizat:
Sumatra, Congo, Polul Nord...”. De
aceea, după exotismul romantic anulat
de progres şi de războiul mondial,
acum interesează numai ceea ce poate
explica natura şi diferenţele dintre
oameni, „taina omului”, adică lucrurile
mărunte, „momentele fugitive mai
mult sau mai puţin caracteristice
pentru felul de a gândi şi a simţi al
oamenilor şi în care se manifestă mai
plastic sufletul oricărui popor”.
Realitatea concretă a acestui fel
de a gândi şi simţi al oamenilor simpli
este şi ceea ce caută el să surprindă
în cele trei călătorii la Berlin, la Roma
şi la Paris, destul de diferite între ele,
cum diferite erau şi condiţiile momentului
(anii 1926 şi 1927) şi propriile tradiţii.
Dar primii oameni obişnuiţi asupra
cărora se exercită spiritul de observaţie
al călătorului nu sunt cetăţenii ţărilor
pe care le vizitează, ci chiar românii
pe care îi întâlneşte acolo, în primul
rând cei care ne reprezentau ca
diplomaţi în legaţiile ţării unde, ca
persoană oficială în misiune, ca
participant român la congrese
internaţionale, Rebreanu consideră
că trebuie să facă o vizită de curtoazie.
După război, cu idealurile naţionale
împlinite şi cu o pondere sensibil mai
importantă în aria noastră geografică,
spune scriitorul, România are de apărat
o poziţie invidiată de unele guverne
şi în unele locuri; pe scurt, importanţa
ţării şi a acţiunilor ei este mai mare
şi trebuie susţinută de o informare
corespunzătoare nu numai din punct
de vedere oficial, ci şi în presă şi în
opinia publică, prin acţiuni concrete
şi substanţiale. În schimb, ce vede
el, prin forţa lucrurilor, este mai mult
decât o dezamăgire. Dacă este adevărat
sau nu, istoricii diplomaţiei ar putea
să o spună: el aduce doar mărturia
personală şi trage un semnal de alarmă
pe care n-am văzut să-l fi receptat
cineva la apariţia cărţii. La Berlin,
adus la statutul de simplu vizitator
de întârzierea cu care se prezintă la
Congresul unde fusese invitat şi care
tocmai se încheiase, scriitorul este
obligat să meargă la Legaţia Română,
„să prezintăm omagiile noastre modeste”
ministrului României. Inutil: „Excelenţa
sa nu primeşte pe nimeni” spune
aprodul. Lipsesc şi consilierul, şi
ataşatul, şi secretarul. Nu e prezent
decât aprodul şi acesta lucrează numai
între orele 11 şi 13.
Şi la Roma, Rebreanu trece pe la
Legaţia Română şi dă de eternul edec,
un „servitor” cu funcţii ancilare:
„deschiderea uşilor, ducerea cărţilor
de vizită, citirea ziarelor şi meditaţia,
mama tuturor înţelepciunilor”, prilej
pentru a reflecta asupra multelor
sarcini pe care ar trebui să le rezolve
diplomaţia noastră, în primul rând
o bună impresie asupra opiniei publice,
pe care din lipsă de educaţie şi de
profesionalism, spune el, n-o prea
face: „Poate că e la mijloc şi o greşeală
iniţială în privinţa concepţiei... De
zeci de ani ne silim să convingem
lumea că avem petrol şi cereale...” în
timp ce „valoarea unei ţări se măsoară
după elementul omenesc... Un artist,
un om de ştiinţă, un scriitor reprezintă
mai mult pentru valorificarea ţării
sale în lume ca oricâte vagoane de
bogăţii... un Titulescu, un Enescu sau
un Iorga, numai prin cuprinsul sufletesc
al personalităţii lor, înseamnă pentru
România cea mai preţioasă propagandă”.
Este vorba de diplomaţia culturală
a cărei lipsă sau ineficienţă, tot acum
şi tot la Roma, o menţionează şi Mircea
Eliade în „Cuvântul” din 7 mai: Roma
dlui Porn. Bineînţeles, la această
desconsiderare a forţei unei diplomaţii
culturale se adaugă frecventa invidie
şi spălare de rufe în public, inclusiv
în rândul oamenilor politici şi al
diplomaţilor: „Românul pare a nu fi
în stare să-şi lase acasă certurile,
bârfelile, rufele murdare. Îşi închipuie
că se înalţă pe sine când ocăreşte
pe alt român, când îşi micşorează
prietenii...”. Dacă o altă atitudine e
de dorit din partea particularilor,
spune el cu referire la diplomaţia
epocii, „lucrul s-ar impune obligatoriu
celor ce sunt plătiţi pentru a o reprezenta
în străinătate”. Ajuns la Paris şi văzând
ziarele franceze, Rebreanu constată
aceeaşi situaţie: „România n-are presă
bună la Paris. În afară de câteva ziare
grave şi oarecum oficioase... toate
scriu despre noi cu vădită adversitate
şi publică numai ştiri rele”. Îl întreabă
deci pe ataşatul de presă al Legaţiei
noastre: „De ce nu reacţionaţi... Altfel,
ce rost aţi avea aici?”. Discuţia i se
pare însă inutilă: „serviciile lor reflectează
prin ele însele starea reală de la noi
care... exprimă doar infinita indolenţă
orientală, tembelismul fără pereche
în care ne complacem... de ce numai
şi tocmai ataşaţii de presă ar fi altfel?”.
În Germania, ţară pe care o cunoştea,
Rebreanu rămâne impresionat de
schimbarea profundă pe care o
vede în societate; acest lucru este
vizibil mai mult decât în textul apărut
în 1931 în notele fără reţineri făcute
într-un carnet, publicate de N. Gheran
în aparatul volumului XV al Operelor,
din 1991, în care reeditează cartea.
Prin puzderia de detalii arhitecturale
pe care le dă despre Berlin, nume de
străzi, cartiere, teatre sau palate, i se
pare că vede semnele unui dezechilibru
cu totul neobişnuit pentru spiritul
german: într-o ţară care exalta armata
şi adula militarismul nu se mai
vede pe stradă nici o uniformă în afară
de aceea a poştaşilor şi curierilor;
în locul unor defilări de soldaţi se
poate vedea o defilare a muncitorilor
„cu steagul roşu sfidător” în sunetele
Internaţionalei, în locul unor spectacole
clasice călătorul poate vedea o revistă,
o „hiperrevistă în două acte, treizeci
tablouri, şaizeci nuduri clasice” (în
carnetul de note: „Voluptate germană.
Destrăbălarea pe Friedrichstrasse.
Libertate şi libertinaj. Cluburile
homosexualilor şi lesbienelor”
etc.). Nu e o reprezentaţie pentru
străini, spectatorii sunt „publicul
burghez, oameni simpli, îmbrăcaţi
sărăcăcios, figuri necăjite. În tot teatrul
se văd trei smokinguri”. E o lume
debusolată, sărăcită, în care femeia
devine o simplă marfă (ceva din
atmosfera cărţilor lui Viki Baum) şi
care nu lasă călătorului român impresia
că ar putea bascula spre violenţă:
„Mulţimea germană nu va putea face
revoluţie niciodată din pricina spiritului
de disciplină... Germanul execută
orice dacă are ordin”. Şi totuşi Rebreanu
are viziunea unor posibile excese,
deşi în reportajul lui nu apar referinţe
concrete: „Revoluţie în Germania
numai comuniştii sau alţii ca ei vor
face. Numai atunci vor simţi germanii
ce înseamnă revoluţia...”.
Destul de mult insistă Rebreanu
asupra călătoriei în drumul spre Roma,
din anul următor, când li se defectează
vagonul şi sunt mutaţi într-unul de
clasa a treia: are o conversaţie interesantă
cu un hamal, etnic ungur din Serbia,
cu care vorbeşte ungureşte pe furiş,
pentru că „nu e voie să vorbească
decât sârbeşte” şi dacă ar fi auzit, „în
douăzeci şi patru de ore ar zbura din
serviciu”. Din amabilitate, poate,
hamalul spune că „invidia pe ungurii
care au avut norocul să ajungă supt
stăpânire românească, ba în cele din
urmă îmi spuse că, de n-ar fi de
prin părţile astea, unde are şi un petec
de pământ, s-ar trage şi el în România...”.
Pe fondul călătoriei care permite rapida
schimbare a imaginilor în fereastra
trenului, Rebreanu se lasă fermecat
de frumuseţea şi varietatea peisajelor:
„De după o întorsătură bruscă, din
mijlocul pădurilor de fag, apare în
zări, strălucitoare, caldă şi ademenitoare,
câmpia toscană, un imens covor
încântător întins la picioarele Apeninilor”
şi apoi, după Pistoia, „ne apropiem
de Florenţa, cu ocoluri mari ce-ţi
permit să priveşti măcar de departe aşezarea dominatoare a acestei minuni
a minunilor”. Continuă peste Arezzo,
„pe lângă lacul Trasimene din ale
cărui ape verzui parcă răsar umbrele
legionarilor lui Caius Flaminius, apoi
Orvieto, „etruscul Volsinii, distrus
de romani acum două mii două
sute de ani” etc. Acumulările dau
roade şi impresia puternică pe care
o produce parcurgerea atâtor locuri
celebre şi, în acelaşi timp, încărcate
de frumuseţe se decantează, „începeam
să pătrund enigma farmecului ce-mi
picurase mereu în inimă... Acuma
înţelegeam de ce a avut o influenţă
atât de covârşitoare asupra lui Goethe
călătoria în Italia”. Undeva mai departe,
spre sfârşitul capitolului italian,
Rebreanu ţine să combată ideea
romanticilor după care Italia ar fi
doar „o ţară de ruine, de muzică şi
de artă”, iar poporul italian „un fel
de paznic leneş şi fără griji al trecutului”.
El reaminteşte că „Italia e frumoasă,
dar săracă, fără bogăţii naturale
poporul italian trebuie să muncească
din greu... Numai un popor harnic şi
iubitor de muncă a putut face dintr-un
pământ sterp grădina minunată ce
este toată Italia”.
Spiritul creator al Romei, spune
Rebreanu, „s-a putut dezvolta necontenit
în ciuda tuturor vicisitudinilor istoriei,
spre deosebire de români, unde colonia
romană „nici n-a apucat bine să
rodească... şi a rămas în voia soartei”.
În Italia însă, „spiritul latin ţi se
înfăţişează, triumfător, în toate
manifestările exterioare ale vieţii”.
Poate că această viziune explică şi
simpatia naivă cu care priveşte
fascismul italian, întrupat în tren
în persoana unui tânăr cu cămaşa
neagră („în privirea lui e vioiciune şi
avânt”) care trece pe culoar privind
în compartimente parcă pentru a
se interesa „dacă totul e în ordine,
dacă nu e vreo reclamaţie, dacă nu
e nevoie de ajutor” şi intervine tocmai
când două călătoare voiau să urce
o valiză grea în plasa de bagaje.
Ele îi mulţumesc şi „cămaşa neagră,
salutând simplu, a trecut înainte.
Ochii vioi scrutează alte compartimente,
alte ocazii unde poate fi necesară o
intervenţie”. Hipertrofice faţă de
intenţia de a-şi relata călătoria,
comentariile scriitorului cu privire
la fascism nu sunt o simplă naivitate;
ele par să exprime o parte dintre
temerile şi speranţele unor intelectuali
care vedeau, poate, deriva politicianistă
a vieţii publice din România şi ineficienţa
statului în administrarea marilor
cuceriri aduse de război, cu un
preţ uriaş de sacrificii şi de sânge.
Ca şi alţi contemporani, speriaţi de
laxismul şi „permisivitatea”, de
corupţia care invadase viaţa publică
de după marea tragedie a Primului
Război Mondial, Rebreanu accepta
aici ceea ce numea „libertatea
disciplinată” pe care „o cere chiar
democraţia cea mai formalistă”. El
are iluzia că fascismul este doar o
reacţie faţă de „palavrismul” politicienilor
profesionişti şi că „a scos în relief
frumuseţea faptei”. Nu vedea însă
posibil exportul ideilor în alte ţări,
„fascismul totuşi rămâne, cel puţin
deocamdată, un articol de consumaţie
internă italiană” (p.171). Mai degrabă
pare să accepte ideea unui român
stabilit în Statele Unite, pe care-l
întâlneşte în tren şi care îi explică
„cum ar trebui Europa să desfiinţeze
toate graniţele cu paşapoartele, să
adopte un singur fel de bani, ca dolarul,
să-şi aleagă un singur împărat
dacă n-ar vrea să-şi găsească un
preşedinte ca Wilson”. Astfel, spunea
el, „toată lumea şi-ar vedea de muncă
şi oamenii s-ar îmbogăţi... nu mizerie
şi amar ca acuma”.
Ca mulţi alţi vizitatori cu oarecare
cultură clasică şi mai ales ca mulţi
ardeleni, Rebreanu cutreieră Roma
cu imaginea capitalei antice în minte
şi e bucuros să regăsească numele
şi locurile celebre: „Piazza Colonna.
La mijloc, coloana lui Marc-Aureliu,
încinsă cu reliefurile războaielor cu
parţii, fireşte cu sf. Petru în vârf...
Piazza Monte Citorio cu parlamentul...
ne pomenim brusc în Piazza Rotonda,
cu fântâna miraculoasă în care, dacă
arunci o monedă de argint, te mai
întorci la Roma, şi mai ales cu
Panteonul...”. E impresionat că „singurul
edificiu cu zidurile şi bolta rămase
intacte din vremea strălucirii romane...
s-a scufundat în pământ. Odinioară
trebuia să urci cinci trepte la intrarea
porticului; acuma cobori puţin intrând”
etc. şi aşa mai departe, câteva pagini
bune: Piazza Navona „cu cele trei
fântâni minunate... aici a fost circul
lui Domiţian”, „porticul lui Pompei,
unde a fost asasinat Iuliu Cesar”,
„Capitoliul... spinarea de deal, lungă
de vreo cinci sute şi naltă de vreo
cincizeci de metri”, templul lui Jupiter
Capitolinus etc., iar locuri celebre
care vin dintr-o epocă mai apropiată
de noi, precum grădinile Farnesiene,
sunt definite tot prin referinţe la
Antichitate: „unde a fost palatul lui
Tiberiu”. Scriitorul e conştient de
această pecete şi o explică: „Roma
noastră, a românilor, e Roma antică.
Amintirea ei ne-a redat, târziu, mândria
naţională... Ne ducem la Roma ca
acasă, la casa părintească” (p.143).
În toamna aceluiaşi an, Rebreanu
pleacă la Paris pentru probleme private
(a instalat-o pe Puia ca studentă la
Sorbona) şi foloseşte prilejul pentru
a expune, cu mai multă curiozitate
şi degajare, opinia despre oraşul pe
care îl vede, după toate aparenţele,
pentru prima dată. Desfăşurată ca şi
precedentele drumuri, în condiţii
dificile, complicate de schimbarea
trenului, dificultăţile la graniţă,
diversitatea de moravuri şi cutume,
condiţii pe care e greu să ni le închipuim
astăzi, călătoria sa poartă totuşi marca
destinaţiei finale. Prima observaţie
pe care o face el ajuns la Paris este
în legătură cu dorinţa românilor de
a-i imita pe francezi, „Bucureştii sunt
Parisul Orientului” etc. Surpriza
n-a fost mică însă când a observat că
moda pariziană, urmată cu disperare
de tinerii bucureşteni, nu are succes
la Paris: „De-abia după câteva zile de
şedere la Paris, când am zărit pe un
bulevard un tânăr pantalonat modern,
mi-am adus aminte de moda pariziană.
Cum se poate să n-o fi observat până
acuma?”. Şi au mai trecut câteva zile
până să vadă din nou „de astădată
doi tineri îmbrăcaţi la modă. M-am
luat după ei... Tinerii vorbeau româneşte”.
Cu vremea, a mai văzut şi alţi bărbaţi
îmbrăcaţi modern, „câţiva negri,
probabil dansatori, un neamţ, doi
unguri, spanioli... Nici un francez.
Poate să fie o întâmplare... Dar n-am
întâlnit”. La fel şi cu moda feminină.
„O bucureşteancă s-ar considera
dezonorată pentru eternitate dacă ar
trebui să iasă pe stradă sau chiar
numai în curte fără ciorapi de mătase
şi nefardată. Fiindcă aşa e la Paris.”
Aici, spune el, la Paris n-a văzut femei
cu rochie scurtă „şi pe faţă cu masca
de farduri. Chiar faimoşii ciorapi de
mătase sunt rari pe stradă, afară de
galantare”. Unde este atunci luxul
parizian? se întreabă autorul. Şi tot
el răspunde: „Pentru străini... Francezii
îşi trăiesc viaţa lor cumpătată, sobră.
Străinii caută la Paris lux, extravaganţă...
dar autohtonii nu participă, sau cel
mult ca antrenori”.
Dintre ciudăţeniile Parisului şi,
prin extensie, ale Franţei, Rebreanu
se opreşte asupra cultului pe care
francezii îl au pentru copii, „şi totuşi
nicăiri nu se nasc mai puţin copii ca
aici!”. O trăsătură caracteristică
este nu numai prezenţa cărţii în toate
locurile, ci şi preţuirea de care se
bucură, „aici cartea e o realitate vie,
un factor social cu o influenţă covârşitoare...
aici o cartea stârneşte pasiuni, elanuri,
înrâureşte politica sau justiţia, e un
element important al vieţii obşteşti”.
Acest lucru se reflectă în calitatea
intelectuală a ziarelor franceze, în
faptul că mulţi scriitori colaborează
la gazete, iar „ziaristul francez se
consideră scriitor înainte de toate”.
În general, toţi intelectualii scriu foarte
corect, nu numai scriitorii, ci şi avocaţii,
medicii, inginerii. „Evident, toate
acestea conferă Parisului o mare
superioritate, de altfel recunoscută,
în domeniul intelectual.” De aici, se
iluzionează Rebreanu, „pornesc şi aici
se consacră sau se destramă toate
curentele...”. La fel, auzind pe stradă
vorbindu-se toate limbile pământului,
crede că „nici o clipă caracterul francez
al metropolei luminii nu e atins”.
Despre deschiderea francezilor către
culturile străine el însemnase mai
multe lucruri în jurnalul său, buna
primire pe care i-o face profesorul
Mario Roques care preda româna la
Sorbona, de pildă, şi propunerea lui
de a solicita editorului parizian Rieder,
cel care-l publica pe Panait Istrati, să
lanseze o serie de traduceri din literatura
română (Liviu Rebreanu, Jurnal, ed.
N. Gheran, vol. I, pp.15-16).
Faţă de patriotismul francezilor şi
de cosmopolitismul românilor, faţă
de asaltul atât de numeroşilor străini
care împânzesc străzile, localurile de
petrecere şi şcolile Parisului, faţă
de felul de a se manifesta al atâtor
indivizi din neamuri, straturi sociale,
culturi diferite, termenul de comparaţie
şi morala fabulei este extrasă tot
dintr-o poveste despre România şi
români, poate adevărată, poate inventată,
pe care ne-o spune spre învăţătură:
a întâlnit aici un „intelectual cu nume
în România”, care i s-a plâns că „peste
două săptămâni va trebui să mă întorc
în ţigănia noastră murdară şi balcanică”,
în timp ce „singur un evreu, om simplu,
negustor, mi-a spus înduioşat: Mâine
plec spre ţară. Bine c-a dat Dumnezeu,
că tare mi se făcuse dor de ţărişoara
noastră, săraca”.
(fragment din volumul
Lâna de aur. Călătórii şi călătoriile
în literatura română,
în curs de apariţie la Editura
Cartea Românească)