Petru Cârdu, Starea
vremii. Poezii
şi interviuri, antologie
gândită şi
alcătuită de Ioan
Pintea, Editura
„Şcoala Ardeleană”,
Cluj-Napoca, 2017,
320 pag.
S-a vorbit mult despre prezenteismul
culturii noastre actuale. Una dintre
consecinţele lui cele mai nefaste este
uitarea, aproape instantanee, a scriitorilor
plecaţi la cele eterne. Nu după un an sau zece, ci
chiar de-a doua zi după ce s-au rostit convenţionalele
oraţii funebre. Fănuş Neagu, Constantin Ţoiu,
George Bălăiţă – ca să mă limitez la câteva exemple
ilustre – au plecat, pe rând, dintre noi, dar studiile
şi monografiile menite să le fixeze opera într-o
interpretare demnă de anul 2017 întârzie să apară.
Ca şi ediţiile, de altfel.
Situaţia este şi mai gravă în cazul creatorilor
români din afara frontierelor ţării sau al promotorilor
culturii române peste hotare. Cum suntem ingraţi
prin tradiţie, aceştia au parte de puţină recunoaştere,
chiar în viaţă fiind. Odată plecaţi dintre noi, dispar,
pur şi simplu, în pofida inestimabilelor servicii
pe care le-au făcut literaturii române, în spaţii
culturale importante.
Petru Cârdu a fost, deopotrivă, un asemenea
creator român din afara ţării şi un promotor al
literaturii noastre, în fosta Iugoslavie şi în Europa.
Născut la Sâmianaş-Bariţe, lângă Vârşeţ, în Banatul
Sârbesc, el s-a simţit întotdeauna român şi european
la el acasă. Motiv pentru care nici nu a emigrat
(deşi, ca orice cetăţean iugoslav, ar fi avut posibilitatea),
nici nu a renunţat la limba română, în care
şi-a scris cea mai mare parte a operei.
Instalat la Vârşeţ – al cărui al doilea „ctitor”
modern a fost, după Vasko Popa –, Cârdu
a edificat acolo, neobosit, un adevărat
centru cultural european, în jurul căruia
au gravitat nu numai marile valori literare
ale fostei Iugoslavii (deloc puţine!), ci şi
cele europene. Comuna Literară Vârşeţ
– sau KOV, cum este cunoscută, prin
abrevierea denumirii în limba sârbă – a
fost un concept care a precedat ideea
capitalelor culturale europene şi a reprezentat,
în bună măsură, crezul literar al lui
Petru Cârdu, preşedintele şi inventatorul
lui. Multiculturalismul, pluri-lingvismul,
traducerile sistematice, deschiderea
europeană şi dialogul artelor au transformat,
datorită diligenţelor lui Cârdu, cumintele
orăşel bănăţean într-o „cetate” a umanismului
şi a valorilor democratice, în plin comunism
iugoslav. Prin Comuna Literară, Vârşeţul şi-a
regăsit, în anii 1970, atât strălucita tradiţie din
perioada habsburgică şi austro-ungară, cât şi
conturul românesc, pierdut după plecarea lui
Vasko Popa la Belgrad şi din limba română (survenită
în 1948, în contextul răfuielilor declanşate de
despărţirea lui Tito de Stalin).
Am făcut această lungă introducere, pentru
a sublinia importanţa şi frumuseţea gestului lui
Ioan Pintea de a edita, într-o valoroasă antologie,
poezia şi interviurile lui Petru Cârdu, de la a cărui
dispariţie s-au împlinit, în 30 aprilie, 6 ani. Intitulată
Starea vremii, ea se doreşte (şi reuşeşte să fie) o
întoarcere acasă a autorului şi, în acelaşi timp, o
privire insolită asupra unui fragment de viaţă
literară care, din păcate, până acum a fost accesibil
numai familiarilor relaţiilor româno-sârbe.
Starea vremii are, cum spuneam, două
părţi. În prima, sunt antologate cinci volume,
dintre 1974-1998, şi un grupaj de poezii din periodice.
În cea de-a doua, sunt adunate 12 interviuri,
realizate de-a lungul timpului cu personalităţi
româneşti, iugoslave şi europene. Antologia nu
este exhaustivă (numai o ediţie cuprinzătoare
ar putea fi), dar are meritul de a reprezenta ambii
„versanţi” ai activităţii lui Petru Cârdu: cea de
poet, respectiv cea de animator cultural şi punte
între literatura română şi lume.
Cu atât mai mult, cu cât aparatul critic al
ediţiei este astfel gândit, încât să susţină
selecţia operată de Ioan Pintea. Cartea se deschide,
firesc, cu o utilă biobibliografie (redactată de Ana
Cârdu), căci, cum spuneam, chiar în viaţă fiind,
Cârdu nu era cunoscut, de către publicul românesc,
atât cât merita. Apoi, antologia de poezie se încheie
cu un mic şi la fel de necesar studiu, Poezia lui
Petru Cârdu, semnat de Gabriela Gheorghişor.
Capitolul de interviuri este „prefaţat”, la rândul
lui, de un interviu luat autorului, în 2008, de către
Mirela Giura (apărut în România literară)
şi se încheie cu o evocare aparţinându-i Anei Cârdu,
La Paris, cu Eliade, Cioran şi Ionesco. Ediţia
este completată de două referinţe critice, aparţinându-
le lui Adrian Popescu şi Gabriel Chifu. În toate,
Starea vremii este un portret cuprinzător al celui
care a fost Petru Cârdu şi, în acelaşi timp, un
argument pentru o recuperare neîntârziată a
operei sale.
Dar să revenim la texte. Antologia de poezii
se sprijină pe câteva dintre volumele cele mai
valoroase prin care Cârdu s-a afirmat în lirica
românească a deceniilor 1970-1980, desigur, în
măsura limitată în care au circulat atunci creaţiile
româneşti din afara ţării. Poetul a debutat devreme,
la 18 ani, în 1970, cu volumul Menire în doi (odată
cu Ioan Flora, de altfel, într-un soi de „val” care
a anunţat o nouă generaţie în mica literatură
română din Iugoslavia). Apreciat încă de la început,
a obţinut consacrarea cu volumul Aducătorul
ochiului (1974), care e şi primul antologat în Starea
vremii. Citite azi, poeziile din 1974 ni-l recomandă
pe Petru Cârdu, alături de Gabriel Chifu, Ioan
Flora şi Vasile Dan, drept unul dintre precursorii
poeziei optzeciste. Care se revendică nu de la
inventata (de către Laurenţiu Ulici) „generaţie
şaptezeci”, ci din căutările acestor poeţi foarte
tineri, care, nemulţumiţi de neo-modernismul
şaizecist, începuseră să-i destructureze conştient
poetica.
Ca şi Flora, Cârdu s-a format în atmosfera
literară iugoslavă a anilor 1970, dominată, pe
de-o parte, de austeritatea discursivă a lui
Vasko Popa şi, pe de alta, de lirismul livresc al
lui Miodrag Pavlovic. Spre deosebire, însă, de Flora
– care a mers către lecţia aspră a lui Vasko Popa
–, Petru Cârdu a fost mai atras de Pavlovic (cu care
a şi făcut un interviu memorabil, care poate fi citit
chiar în volumul de faţă). Aceasta explică şi de ce,
după ce a tradus excepţional din Nichita Stănescu
– volumul Stanje poezije (Starea poeziei), în 1980
–, s-a îndreptat mai mult către Ştefan Aug. Doinaş,
din care a tradus trei volume, Lucian Blaga sau
Ana Blandiana.
În tot cazul, e limpede că atunci când scrie
„De poimâine nu mai iubesc./ E păcatul meu demn
de notat./ Trecerea vieţii s-a făcut într-acolo,/ după
principiul înălţării ideale:// am dat greş, noaptea
târziu/ într-o odaie de hotel/ cu tavanul ce se
despica sub astre”, Petru Cârdu se despărţise de
neo-modernism, de stilul înalt şi de metaforă, şi
tatona teritoriile poeticii realului şi ale autobiografiei
lirice.
Spuneam că a doua parte a ediţiei Starea
vremii face dreptate omului de cultură şi excepţionalului
animator care a fost poetul din Vârşeţ. Interviurile
selectate aici ne relevă orizontul său cultural şi o
serie întreagă de afinităţi, în măsură să explice
evoluţiile din poezia sa. El i-a intervievat, pe rând,
pe Mircea Eliade, Emil Cioran (într-o perioadă în
care erau interzişi în România), Michel Deguy,
Paul Goma, Ion Negoiţescu, Ştefan Aug. Doinaş,
Nichita Stănescu, Geo Bogza, Dusan Matic (un
nume glorios al avangardei iugoslave şi europene),
Saşa Pană, Miodrag Pavlovic şi D.R. Popescu.
Convorbirile nu sunt niciodată convenţionale,
atestă o cunoaştere profundă a operelor scriitorilor
intervievaţi şi, totodată, larga deschidere a celui
care, aşezat în orăşelul din pusta Banatului, se
simţea şi scria ca un adevărat european. Întâlnirile
sale spirituale se produc în contextul Comunei
Literare Vârşeţ şi al nenumăratelor iniţiative
culturale prin care Petru Cârdu s-a constituit întro
cutie de rezonanţă a literaturii române în Europa,
respectiv, a ideilor europene în cultura noastră.
E un capitol de istorie culturală care a avut o
importanţă deosebită în anii 1970-1980 şi care
se cere obligatoriu recuperat.
Chiar dacă ideea unei integrale Petru Cârdu
pare, în momentul de faţă, o utopie (nici Ioan
Flora, iată, nu are parte de ea...), această ediţie selectivă,
îngrijită cu atâta devotament faţă de figura
sa spirituală de către Ioan Pintea, reprezintă un
început de recuperare. Nu doar a acestei personalităţi
speciale, ci a întregului moment de interferenţă
literară româno-iugoslavă, care, în condiţiile
închistării în care am trăit în ultima parte a regimului
ceauşist, a jucat un rol deloc neglijabil în menţinerea
legăturii noastre cu Europa.