Cu sprijinul Ministerului Culturii

Acasa|Actualitatea|Literatura|Interviurile RL|Eveniment|Arte |Meridiane|Ochiul magic
 

Meridiane:
Meridiane de ---

Ovaţii pentru Martha Argerich

Recunoaşterea, popularitatea unui artist se măsoară adesea după durata şi intensitatea aplauzelor care însoţesc intrarea sa în scenă. Măsura mai potrivită ar fi, însă, tăcerea absolută din acest moment.

O asemenea linişte admirativă s-a lăsat duminică în sala Laeiszhalle, la finalul primei pauze. „Carnavalul” lui Dvoøák se încheiase în forţă, pianul pentru următoarea parte a concertului fusese adus pe poziţie în scenă, iar instrumentiştii îşi reluaseră locurile în orchestră. Apoi, timp de un minut, întreaga sală şi-a ţinut respiraţia pentru a nu tulbura liniştea aşteptării apariţiei Marthei Argerich.

În deschiderea serii, directorul orchestrei de la Laeiszhalle, Daniel Kühnel, pregătise abil acest nivel al aşteptărilor, amintind de „mitul Argerich”, numind-o pe pianistă „o legendă vie”, impunându-le practic hanseaţilor, aparent rezervaţi, să o aclame pe „La Argerich” în picioare, încă de la prima ei intrare în scenă. Judecând, însă, după aspectul ei exterior, muziciana nu pare a pune mare preţ pe „mitul Argerich” sau pe statutul de diva; apariţia ei a fost, în mod aproape provocator, lipsită de orice urmă de glamour.

Mult din ce s-a scris despre ea induce mai degrabă în eroare: cine a citit descrierile ei, în care era numită „vulcan”, „leoaică- sau tigroaică- a claviaturii”, se aşteaptă la o apariţie asemănătoare cu cea a tinerelor pianiste cu ochi scânteietori care se străduiesc asiduu să imite un mit.

Dar, aşa cum a dovedit prin interpretarea piesei ei de rezistenţă, Concertul în Mi bemol major de Liszt, nu o caracterizează nici tunetul octavelor, nici suspinul nostalgic, ci o îmbinare foarte personală între forţă şi lejeritate. Argerich pare în elementul ei în momentele care cer precizie şi sincronizare ritmică, ca cele din allegreto-ul vivace cu acompaniament de trianglu din concertul lui Liszt.

Performanţa ei a fost onorată din nou de aplauzele în picioare, puternice, la fel de impresionante ca liniştea de la început.

Ion Marin, prim dirijor invitat al Orchestrei simfonice din Hamburg a fost relativ distant, cu o expresie corporală foarte rezervată şi o mimică aproape inexistentă. Muzica lui Brahms, însă, îi este în mod evident foarte aproape. În interpretarea dată Simfoniei nr. 1 de Johannes Brahms, în egală măsură pasională şi fragilă, Marin a reuşit să stârnească şi, în acelaşi timp, să conţină cu rigurozitate clocotul muzical. Dozând cu multă abilitate tensiunea, Marin a condus muzica spre puţinele momente culminante, tema pentru corn din mişcarea finală şi ultima intervenţie, de mare nobleţe, a coralului pentru alămuri.

Muzicienii orchestrei simfonice, care şi-au demonstrat întreaga artă în interpretarea simfoniei brahmsiene- cu precădere îi amintim aici cornul şi clarinetul solo- au încheiat cu un bis susţinut împreună cu muzicienii debutanţi ai Orchestrei de tineret Felix Mendelssohn, în care i-am putut vedea în forma lor cea mai simpatică.

Acest concert de an nou al Orchestrei simfonice din Hamburg a fost ultimul concert de orchestră al „erei Laeiszhalle şi atât”, cum a numit-o Kühnel, eveniment care trebuie interpretat şi ca un anunţ şi semnal către viaţa muzicală hamburgheză: chiar şi în această săptămână dominată de de tam-tam-ul din jurul lansării noii săli, Elbphilharmonie, muzica bună răsună pe scena Laeiszhalle.


Premiul Nikos Gatos 2016

După cum anunţă presa franceză, Premiul literar Nikos Gatsos 2016 a fost decernat lui Charles Aznavour pentru ansamblul operei sale, ca autor a peste 800 melodii, a anunţat Centrul mediteranean pentru literatură.

Creat în 2012, dececernat şi altor cântăreţi francezi (Serge Lama, Guy Béart), acest premiu poartă numele lui Nikos Gatsos (1911-1992), unul dintre ultimii poeţi suprarealişti de limbă greacă şi recompensează anual autori ai unor melodii şi poezii.

Charles Aznavour, în vârstă de aproape 93 de ani, s-a distins pentru „că a inventat o nouă manieră de a scrie cântece”, a precizat juriul prezidat de cântăreaţa Nana Mouskouri.

După ce a concertat recent în Belgia, prezent pe afişul Palatului Sporturilor din Paris în trei concerte, între 21 şi 28 decembrie, cântăreţul a primit premiul în seara de luni, 19 decembrie, la Ambasada Greciei din Paris, în prezenţa unor personalităţi, printre care şi Hélène Carrère d’Encausse, membră de onoare a Academiei Franceze.

La secţia de poezie, Premiul Nikos Gatsos a fost decernat iraniencei Roja Chamankar pentru culegerea intitulată „Je ressemble à une chambre noire” (Editura Bruno Doucey) şi libanezului Akl Awit. 


Ivănceanu în englezeşte

Patru poezii ale lui Vintilă Ivănceanu din volumul său de debut din 1967, Cinste specială, au fost traduse în englezeşte şi publicate în ultimul număr al revistei americane Pleiades, 37 din 2016: The Minstrel’s Death, The Execution, Hatts off şi Epistle to Friends. Traducătorul este Victor Pambuccian, profesor de informatică la Arizona State University, mare iubitor al poeziei moderniste româneşti şi poet el însuşi, autor al unei antologii tematice intitulate Anthology of Romanian Avant-Garde Influenced Poetry, apărute în 2011 ca număr special al revistei International Poetry Review, cu texte de Tristan Tzara, B.Fundoianu, M.Blecher, Gherasim Luca, Gellu Naum, Geo Dumitrescu, Paul Celan, Ion Caraion, Nora Iuga, Nichita Stănescu, George Almosnino, Constantin Abăluţă, Vintilă Ivănceanu şi Mariana Marin. Despre această frumoasă antologie Nora Iuga a scris în paginile României literare un articol emoţionat în 2012, nr.14.

Cele patru poeme ale lui Vintilă Ivănceanu sunt precedate de un mic eseu în care este prezentat grupul oniricilor pe care l-a ilustrat (D.Ţepeneag, L.Dimov, V.Mazilescu, G.Almosnino şi Nora Iuga), făcând trimitere şi la cele două valuri de poeţi ai avangardei din antologia citată, cel al lui Tzara şi Vinea şi cel al lui Gellu Naum, Eugen Ionescu şi M.R.Paraschivescu.


Jocul celor o sută de frunze de Varujan Vosganian elogiat în presa de limbă germană

Povestirea Jocul celor o sută de frunze de Varujan Vosganian a fost elogiată în presa de expresie germană. Jocul celor o sută de frunze face parte din volumul omonim al lui Varujan Vosganian – apărut la Polirom în anul 2013 – şi a fost publicată de curînd la editura vieneză Zsolnay, în traducerea lui Ernest Wichner, fiind prezentată cititorilor ca roman.

Reproducem cîteva extrase din presa de limbă germană:

Berliner Zeitung: „Jocul celor o sută de frunze este o carte fascinantă şi care reconfirmă, după Cartea şoaptelor, valoarea autorului. Romanul îşi datorează farmecul magiei personajelor şi întîmplărilor”.

Deutschlandfunk Buchermarkt: „Un roman de doar două sute de pagini, dar o mare operă literară. Un lucru este sigur: Jocul celor o sută de frunze este o carte după citirea căreia lumea arată puţin altfel.”

Literaturkritik: „După Cartea şoaptelor, marea epopee a armenilor, Jocul celor o sută de frunze cristalizează o mare parte din istoria recentă a României”.

Freie Presse: „Vosganian este un artist fascinant. El a dobândit marele triumf literar cu tulburătorul best-seller Cartea şoaptelor. Dar Jocul celor o sută de frunze are o scriitură mai complexă. Cititorii cu un bun-simţ al limbii, care nu se tem să accepte pasaje misterioase şi suprarealiste, sunt sfătuiţi să citească această carte despre un capitol delicat din istoria sudest-europeană contemporană, şi pe care traducerea lui Ernest Wichner o transformă într-o întâlnire strălucitoare cu limba germană.”

Parteneri Romania literara




                 

                                   

           

 
Toate drepturile rezervate Fundatia Romania literara