Cassiodor,
Instituţiile,
ediţie
bilingvă,
traducere, studiu introductiv
şi note de Vichi Eugenia Ciocani,
Editura Polirom, Iaşi, 2015.
Nu îmi vin în minte mai
mult de trei cazuri în
istoria culturii noastre
în care o apăsare istorică
să determine un om să
îşi adune apropiaţii cu
care să cultive lectura şi
transmiterea textului scris ca
pe un exerciţiu soteriologic,
transformând astfel cultura
însăşi într-o hermeneutică istorică
şi centrând debutul ei pe filologie.
Mă gândesc la Noica şi la modelul
Păltinişului, unde „Dumnezeul culturii”
este simbolul acestei conversii a culturii,
precum şi la două exemple din tradiţia
latină: la Hugo şi prima generaţie a
mănăstirii de la Saint Victor, aşa cum
acest din urmă autor îşi mărturiseşte
experienţa în Didascalicon, şi apoi
Cassiodor, aşa cum idealurile sale transpar
din lectura Instituţiilor. Cea din urmă,
cea mai veche, poate fi tratată şi ca
arhetipul cultural al celorlalte două.
Nu mă refer aici la toate elanurile culturale
de retragere intelectuală în mijlocul
lecturii şi a prietenilor, întrucât doar
literatura greco-latină oferă numeroase
exemple ale unei asemenea situaţii, ci
la acele cazuri care, în particular, au
practicat această retragere oferind un
statut epistemic lecturii, întrebându-se
insistent care este ordinea necesară a
lecturilor, făcând liste pentru a da răspunsuri
la această întrebare şi transformând
ideea generală a cultivării spiritului
într-un act intim legat de lectură. Ba
chiar, propulsând astfel cultura spre o
accentuată turnură hermeneutică şi
făcând o teorie a artelor liberale la
baza căreia stă în mod declarat filologia.
Instituţiile lui Cassiodor beneficiază
recent de o frumoasă traducere în limba
română, cu un aparat critic savant şi
o îngrijire care merită întreaga admiraţie,
realizate de Vichi Eugenia Ciocani, la
Polirom. Este ocazia meditaţiei prezente.
Dacă putem, însă, susţine faptul că
modelul lui Cassiodor poate fi tratat ca
un arhetip pentru celelalte două, ar
merita să reflectăm, pe de o parte, la
trăsăturile principale ale acestui posibil
arhetip, iar apoi, la implicaţiile pe care
le-ar avea acceptarea acestei relaţii
arhetipale asupra celorlalte două.
Mai întâi, Instituţiile sunt o lucrare
care mărturiseşte experienţa fondării
mănăstirii de la Vivarium, loc de retragere
a lui Cassiodor din viaţa politică imediat
după jumătatea secolului al VI-lea.
Lucrarea adună informaţii despre scrierile
sacre şi laice, organizate în jurul unei
griji: el este preocupat de organizarea
şi transmiterea unei literaturi, de corecta
ei citire, punctuare, înţelegere, copiere.
Este textul care profilează figura călugăruluiintelectual,
iniţial copist, oferindu-i un
loc precis în societatea creştină: munca
lui (lectură, copiere, corectare, interpretare,
traducere, transmitere) are o funcţie
soteriologică pentru el însuşi. („Satana
primeşte tot atâtea lovituri câte cuvinte
ale Domnului transcrie un copist”.) Mâna
care scrie cu trei degete ar putea fi o
replică a analogiei augustiniene între
persoanele trinitare şi facultăţile sufletului:
toate acestea având ca efect o dezvoltare
a tradiţiei creştine într-o direcţie pe care
originile, nu foarte îndepărtate, în
acel moment, ale acesteia o lăsau cu
greu să o întrevadă – şi anume dezvoltarea
unei credinţe în funcţia mântuitoare a
exerciţiului culturii. Nu simplul entuziasm
faţă de cultura savantă scrisă al unui
fost politician roman ar putea interesa
aici, cât potenţialul dezvoltării doctrinei
creştine într-o tradiţie care a oferit
ulterior, în secolele prospere ale universităţii
medievale, asemenea instituţii ale
transmiterii cunoaşterii care dezbăteau
dacă profesorul îşi produce sieşi merit
pentru judecata finală prin simplul fapt
că îşi ţine corect cursurile.
Cartea lui Cassiodor, citită astfel,
merită să ne pună în dilemă. În
fond, vocile teologiei au primit într-un
mod reticent mesajul noician subsumat
sintagmei „Dumnezeului culturii”.
Toate ca toate, admiraţia distantă a
funcţionat foarte bine în ultimii 30 de
ani, dar acest Dumnezeu a fost piatra
de poticnire, lăsând de înţeles că
extirparea acestui sens al tradiţiei
transmise ar putea pacifica teologia şi
cultura laică. Din această perspectivă,
traducerea în română, recent, a
Didascalicon-ului, acum a Instituţiilor
sunt o mare provocare, pentru că
ele arată cum Dumnezeul culturii este
produsul ingenuu al tradiţiei creştine.
Adică al acelei tradiţii care, în debutul
tratatului De doctrina christiana, îl
făcea pe Augustin să fie reverent, dar
ironic şi distant faţă de excepţionalii
trăitori care pricepeau sensul textului
sacru instantaneu şi prin inspiraţie,
dar să mizeze, la nivelul timpului lung
al istoriei, pe efortul constant, lent,
onest şi cumulativ al muncii intelectuale.
Pasajul e citat şi de Cassiodor, şi el e
menit să pună în încurcătură exact
acolo unde e vorba de a gândi efortul
intelectual ca pe un produs ingenuu
şi esenţial al dezvoltării doctrinare a
tradiţiei creştine.