Reflecţiile-confesiuni – inedite – care
urmează sunt transcrise, în traducere
românească, dintr-un carnet al poetului
Claude Sernet (1902-1968), pus sub
data 1943, cu precizarea locului în care au
fost concepute – La Girarde, din districtul
La Gironde, din zona oraşului Bordeaux:
a fost unul dintre locurile de refugiu al
autorului în timpul războiului, după ce
evadase, cu doi ani în urmă, dintr-un lagăr
de prizonieri de la Sedan.
Claude Sernet nu e altul decât fostul
militant avangardist român, Ernest-Mihail
Cosma, fratele Colombei Spirt-Voronca,
debutant, cu versuri „parnasiene” la
„Sburătorul” lui E. Lovinescu, colaborator
la 75 H.P. (1924) şi redactor la revista Integral
(1925-1928), prezent, după stabilirea la
Paris, în 1928, cu poeme în franceză la
revista unu. A editat, împreună cu Athur
Adamov, singurul număr al revistei
Discontinuité (1937). Ca poet de limbă
franceză, a publicat mai multe volume de
versuri (printre care: Commémorations –
Comemorări, 1937; Un jour et une nuit
– O zi şi o noapte – 1938; Jour après jour
– Zi după zi – 1951; Les pas recomptés –
Paşii renumăraţi – 1962; L’étape suivante
– Etapa următoare – 1964). A tradus, între
altele, Poemele româneşti ale lui Tristan
Tzara (1965).
Aflat în arhiva scriitorului, carnetul din
care preluăm primele pagini ne-a fost pus
la dispoziţie de fiica sa, D-na Catherine
Noone. Însemnările de acum şaptezeci de
ani pot da o idee despre concepţia lui
Claude Sernet privind poezia, cu schimbări
semnificative intervenite pe parcursul de
la nonconformismul avangardist la o viizune
mai echilibrat-reflexivă, ce-i recunoaşte
poeziei deschiderea spre timpul prezent,
dar îşi rezervă şi dreptul la o detaşare
benefică pentru spirit, într-o lume frământată
care-l îndeamnă mai degrabă la o atitudine
septică, retractilă, fără mari iluzii cu privire
la omul şi la scrisul contemporan. Peste
toate, învinge însă năzuinţa spre un „poem
unic şi ideal”, în stare măcar să aproximeze
figura unei sensibilităţi autentice, într-un
limbaj simplu, ca de „dicţionar”, conştient
totuşi că, dincolo de miza pe autenticitatea
trăirii, scrisul e şi transfigurare, muncă
asupra cuvântului, rigoare şi ordine,
încurajate de o nevoie acută de puritate,
care să nu fie doar masca unor „josnicii
omeneşti” inavuabile. Preferă acestei
superficiale „purităţi” dimensiunea
problematică, profund interogativă a
creaţiei.
1943
Poezia este un act de credinţă. Dar,
în acelaşi timp, ea este, poate, şi altceva.
Măsor o operă după eficienţa, şi nu
după intenţiile ei. – E un fel de a mărturisi
puţina mea încredere în poezia din
zilele noastre.
Scriu pentru eternitate, ca şi cum
aş spune: «Te iubesc pentru veşnicie».
(Eternitate : dacă vulgarul instinct
de conservare nu reţine din ea decât
durata infinită, spiritul, care nu
dispreţuieşte în comportamentul şi
scopurile sale un anumit « gust al
riscului » - în care ar putea, de altfel,
să cadă şi să se desfiinţeze – ţinteşte,
în ce-l priveşte, mai ales să ajungă
la intensitatea, la rigoarea şi ordinea
ei.
Poate nu trebuie să am nimic în
comun cu oamenii, deoarece sunt
incapabil să particip la veselia lor.
E de făcut o deosebire riguroasă
între bucurie şi veselie.
Sunt nonconformist (ce cuvânt
îngrozitor!). Ce nostalgie, totuşi, după
o regulă unică, adevărată, eternă, -
singura în stare să uşureze povara
răspunderii mele de om…
«…ca o pasăre pe o creangă». Încă
o imagine falsă, o prejudecată care ar
trebui abandonată. Nu, poetul nu cântă
ca pasărea pe creangă, adică în mod
arbitrar şi gratuit. De altfel, ştim
noi, oare, ce exprimă, ce vrea să exprime
pasărea prin cântecul ei? Doar primitivii
şi sfinţii pot înţelege limbajul dobitoacelor…
Dar, în cazul cel mai simplu, pasărea
cântând pe o creangă, comunicândune
în acelaşi timp încântarea ei, ne
dezvăluie neamul şi spiţa sa. E deja
un exemplu, iar imaginea falsă de la
început se reabiliterază, devenind
lecţie.
Există cuvintele care-mi plac şi cele
de care am nevoie. – Între plăcerea
intensă şi necesitate, ce veşnică sfâşiere!
Artă Poetică. Să transform ceea ce
îmi este neapărat necesar în ceea ce
iubesc şi, pe un alt plan, ceea ce
este în ceea ce ar trebui să fie.
Toate mi se trag din acelaşi traumatism
iniţial, toate trebuie să tindă a deveni
leacul acestuia.
Tot ce mă voi fi străduit să scriu de
la un capăt la altul al vieţii mele nu va
fi fost decât nişte variante succesive
ale unui poem unic şi ideal – poem pe
care nu voi ajunge probabil să-l scriu,
vai, niciodată!
Să reîncepi, pe planuri şi tonuri
diferite, mereu acelaşi poem.
Un om, ca şi un popor, care aşteaptă
ca salvarea să le vină din afară, nu
merită să trăiască şi nici să fie salvaţi.
Nu trebuie să-i ceri niciodată celuilalt
decât ceea ce-ţi poţi cere ţie însuţi.
E infinit mai greu să fii martir decât
erou. Dar câţi ştiu asta, mai ales dintre
poeţii de azi?
Poezie: să abaţi cuvintele de la
scopul lor utilitar spre care le-a îndreptat
o folosire necumpătată, stupidă sau
perversă, şi să le redai înţelesul, locul
şi funcţia primitivă.
Să construieşti poemul pentru un
singur cuvânt, un cuvânt-cheie, un
cuvânt cheie-de-boltă, aşa cum se
construieşte catedrala doar pentru a
adăposti Crucea.
Ceea ce e mai bun în noi nu va trece
niciodată în cuvinte. Şi e mai bine aşa:
măcar ceva ne va rămâne scump şi
neviolat din ceea ce iubim, cu adevărat
al nostru, şi pe care îl vom lua cu
noi. Este, poate, ceea ce va cântări mai
greu în balanţa judecăţii de apoi…
Dincolo de cele mai frumoase
pretexte, de cele mai atrăgătoare
realităţi, după ani şi ani de încercări
şi de experienţe, sunt obligat să recunosc
că nu m-am iubit niciodată decât pe
mine însumi – vai! – suferind cumplit
şi sfâşiindu-mă din iubire pentru o
iubire ce refuza să devină materie.
Atunci când, scriind cutare vers
sau poem, mă gândesc adesea la ceea
ar putea spune X. despre ele, nu e
fiindcă nu am încredere în el, cu toate
că părerea lui nu mi-ar fi în niciun caz
indiferentă, ci cu mult mai mult fiindcă
nu am nici o încredere în mine însumi.
Una dintre greşelile cele mai obişnuite
ale oamenilor (de astăzi? dintotdeauna?)
constă în a se plasa nu în faţa gândirii
înseşi ori, la o adică, în faţa celor care
o întrupează, ci în faţa celor care o pun
în circulaţie şi, în chip firesc şi inevitabil,
o vulgarizează. Tocmai de aceea, între
altele, lumea noastră e o lume de
fantome…
Primele mele iubiri literare au fost
parnasiene (cine nu-şi are vârsta la
optespzece ani?), şi n-am păstrat
din ele decât o mare scârbă de a spune
„eu”, măcar ceea ce se numeşte pudoarea
sentimentelor tale. Tocmai de aceea,
cuvintele de care mă servesc în poemele
mele sunt folosite aşa cum se găsesc
ele în dicţionare, adică despuiate de
carnea pe care le-ar putea-o împrumuta
viaţa mea, reduse în mod strict la
scheletul lor de concept abstract şi
impersonal. – E felul meu de a fi
parnasian…
Şi, totuşi, cine va spune vreodată
tragedia neputinţei de a comunica
gândirea, chiar dacă ai grijă să foloseşti
cuvintele rostite de…„toată lumea”,
cele din dicţionare, şi mai ales
transformările, devierile, mutilările
pe care ea le suportă devenind verb!
Alung arbitrarul ca să mă exprim
ca „toată lumea”, adică asocierile
întâmplătoare ale cuvintelor care, mai
mult decât altele, sunt supuse modelor
şi şcolilor literare. Dar, tocmai în măsura
în care acest arbitrar ţâşneşte din
straturile adânci ale sincerităţii, nu ne
permite el, oare, să surprindem
personalitatea noastră adevărată, în
devenirea ei fugară şi intimă?
Ce fericire, aici, la mine acasă, în
paginile acestui carnet, de a mă comporta
faţă de mine însumi ca şi cum aş trăi
departe de toate, într-o lume tihnită,
egală, în care nu se întâmplă niciodată
nimic! Să scap în sfârşit, fie doar pentru
câteva clipe, jalnicelor contingenţe
cotidiene ale condiţiei mele de om, să
nu mai ştiu că există războiul, să nu
iau în seamă că mi-e foame sau că mă
doare ceva, să nu simt greutatea care
mă mărgineşte la o existenţă mediocră,
adeseori dureroasă, mârşav împuţită
de prezenţa, adevărată sau virtuală,
a celor ce se pretind a fi semenii mei
! Să fiu nici deasupra nici dedesubt,
ci terbil de în afară, să privesc fără ură
şi fără părere de rău ceea ce iau cu
mine şi ceea ce părăsesc şi să acţionez
ca un Spirit Pur sau, mai exact, ca
fantoma unui sinucis…
Să ies cu orice preţ, prin orice mijloc,
din lumea greşelii. Nu ca să-mi „dovedesc
că nu sunt o lepădătură”, nici ca să fiu
un supraom, nici ca să trăiesc „dincolo
de bine şi de rău”. Numai ca să fiu
liber, liber în nonresponsabilitate…
Totuşi, a te elibera cu adevărat şi
în totalitate, mă mai gândesc la
Raskolnikov, nu înseamnă să ieşi din
viaţă? Şi dacă despre asta ar fi vorba?
Ar trebui să poţi încerca...
Să rezişti, să rezişti, să rezişti...
Cel mai adesea, rezişti nu prin curaj,
ci prin laşitate.
Lucrul de care mi-e frică la un
jandarm nu e legea pe care o reprezintă,
ci sadismul cu care o aplică. – Lucru
valabil şi pentru preoţi, judecători,
medici şi alţi „reprezentanţi ai legii”,
în orice grad şi orice lege ar reprezenta.
– Ce păcat şi ce nenorocire că ideile,
ca să existe, ca să devină sensibile şi
să poată fi comunicate, trebuie să se
întrupeze în oameni! – Materia îşi ia
revanşa asupra spiritului, contaminându-
l cu neîmplinirile ei. – Măreţie
şi oroare totodată de mitul crucificării
lui Iisus Hristos. (Dar sunt foarte departe
de jandarmul de la început...)
Există o nevoie de puritate, după
cum există o voinţă de putere. Şi,
aşa cum voinţa de putere nu este,
cel mai adesea, decât expresia unei
slăbiciuni ce aspiră să se elibereze
de sine şi să se impună altor slăbiciuni,
tot aşa voinţa de puritate, la fel de
adesea, nu-i decât masca, de obicei
inconştientă, care se străduieşte să
ascundă cloaca intimă unde mişună
împreună vicii, minciuni, crime şi gama
întreagă a josniciilor omeneşti.
Să fii deci foarte atent ca să discerni
cu exactitate cine, dintre puritatea
adevărată şi voinţa de puritate, dictează cutare sau cutare gest ori cuvânt.
Dacă voinţa de putere nesatisfă-
cută generează un resentiment
care, în primul rând şi în legăturile
noastre cu lumea, se traduce printrun
complex de inferioritate, voinţa
de puritate de asemenea nepotolită
dă naştere altuia, a cărui expresie,
în raport cu noi înşine, devine un
întristător complex de vinovăţie.
– Tendinţa de a avea, tot în legăturile
noastre cu lumea, un complex
de inferioritate este în general
sadică; pe când cea a complexului
de vinovăţie, care se manifestă mai
întâi şi mai ales faţă de noi, este
curat masochistă.
Mi-a fost dat să trăiesc un
fenomen foarte rar şi foarte fericit.
Foarte rar, fiindcă era prima
oară când îmi dădeam seama de
el; foarte fericit, din cauza
inexprimabilei stări de linişte
sufletească în care m-a scufundat.
Fenomenul acesta e cel al contopirii
totale şi conştiente dintre lumea
din afară şi cea lăuntrică, dintre
vis şi viaţă. Iată faptele:
Visam că un mare şi foarte
important personaj tocmai sosise
pe domeniul în care locuiesc acum
la nişte prieteni. Nu ştiu cu ce scop
se afla aici, căci visul meu abia
începea când a fost întrerupt de
lătrăturile furioase ale unui câine
care, trecând aproape prin faţa uşii
mele, m-a trezit. „– De ce urlă aşa
de tare potaia asta murdară” – miam
spus în starea mea de semitrezie.
Şi, de îndată, mi-am răspuns:
– Dar latră tocmai la străinul
care se află în visul tău...
Câteva clipe mai târziu, am
adormit la loc, liniştit.
Poetul este un veşnic captiv,
cântând veşnic libertatea.
Nu atât de moartea însăşi mă
tem, cât de ceea ce o precede...
Subiect de nuvelă: Un om visează
cele mai delicioase intimităţi cu
o femeie pe care-o cunoaşte, ca şi
pe bărbatul ei, şi pe care-o respectă.
A doua zi, deşteptare încântătoare,
zi parfumată, toată, de amintirea
visului, prelungire a acestuia în
viaţa reală, şi totodată ispita de
a se comporta faţă de această femeie
ca şi cum i-ar fi aparţinut, un soi
de sentiment de vinovăţie faţă
de soţul ei, ca şi cum l-ar fi trădat
cu adevărat.
Mi se pare că scopul ideal al
oricărui poet demn de acest nume
este să scrie, de pildă, Sonetul
lui Arvers şi Anotimpul în infern
al lui Rimbaud. Cu alte cuvinte, să
creeze şi să-şi explice creaţia.
Corolar. Poetul nu e Dumnezeu.
Dovada acestui fapt este că,
după ce şi-a încheiat creaţia, poetul
simte nevoia de a o explica, de a
se mai explica.
Traducere şi prezentare de
Ion Pop